Philippians 2:16
তোমরা তাদের কাছে সেই শিক্ষা দাও যা জীবন আনে, তাহলে খ্রীষ্ট যখন ফিরে আসবেন তখন আমার আনন্দ করার মত কিছু থাকবে৷ আমার পরিশ্রম য়ে বৃথা হয় নি এবং আমি য়ে বৃথা দৌড়োই নি এই জন্য আমি আনন্দ করতে পারব৷
Philippians 2:16 in Other Translations
King James Version (KJV)
Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain.
American Standard Version (ASV)
holding forth the word of life; that I may have whereof to glory in the day of Christ, that I did not run in vain neither labor in vain.
Bible in Basic English (BBE)
Offering the word of life; so that I may have glory in you in the day of Christ, because my running was not for nothing and my work was not without effect.
Darby English Bible (DBY)
holding forth [the] word of life, so as to be a boast for me in Christ's day, that I have not run in vain nor laboured in vain.
World English Bible (WEB)
holding up the word of life; that I may have something to boast in the day of Christ, that I didn't run in vain nor labor in vain.
Young's Literal Translation (YLT)
the word of life holding forth, for rejoicing to me in regard to a day of Christ, that not in vain did I run, nor in vain did I labour;
| Holding forth | λόγον | logon | LOH-gone |
| the word | ζωῆς | zōēs | zoh-ASE |
| of life; | ἐπέχοντες | epechontes | ape-A-hone-tase |
| that | εἰς | eis | ees |
| I | καύχημα | kauchēma | KAF-hay-ma |
| may rejoice | ἐμοὶ | emoi | ay-MOO |
| in | εἰς | eis | ees |
| the day | ἡμέραν | hēmeran | ay-MAY-rahn |
| Christ, of | Χριστοῦ | christou | hree-STOO |
| that | ὅτι | hoti | OH-tee |
| I have not | οὐκ | ouk | ook |
| run | εἰς | eis | ees |
| in | κενὸν | kenon | kay-NONE |
| vain, | ἔδραμον | edramon | A-thra-mone |
| neither | οὐδὲ | oude | oo-THAY |
| laboured | εἰς | eis | ees |
| in | κενὸν | kenon | kay-NONE |
| vain. | ἐκοπίασα | ekopiasa | ay-koh-PEE-ah-sa |