Numbers 11:8
লোকরা এই মান্না এক জায়গায় জড়ো করত| এরপর তারা পাথরের সাহায্যে সেগুলোকে গুঁড়ো করে পাত্রে সেটি রান্না করত| অথবা এটিকে পেষণ য়ন্ত্রে মিহি করে গুঁড়ো করে তা দিয়ে পিঠে তৈরী করত| পিঠেগুলোর স্বাদ ছিল অলিভ তেল দিয়ে তৈরী করা পিঠের মতো|
Numbers 11:8 in Other Translations
King James Version (KJV)
And the people went about, and gathered it, and ground it in mills, or beat it in a mortar, and baked it in pans, and made cakes of it: and the taste of it was as the taste of fresh oil.
American Standard Version (ASV)
The people went about, and gathered it, and ground it in mills, or beat it in mortars, and boiled it in pots, and made cakes of it: and the taste of it was as the taste of fresh oil.
Bible in Basic English (BBE)
The people went about taking it up from the earth, crushing it between stones or hammering it to powder, and boiling it in pots, and they made cakes of it: its taste was like the taste of cakes cooked with oil.
Darby English Bible (DBY)
The people went about, and gathered it, and ground it with hand-mills, or beat it in mortars, and boiled it in pots, and made cakes of it; and the taste of it was as the taste of oil-cakes.
Webster's Bible (WBT)
And the people went about, and gathered it and ground it in mills, or beat it in a mortar, and baked it in pans, and made cakes of it: and the taste of it was as the taste of fresh oil.
World English Bible (WEB)
The people went about, and gathered it, and ground it in mills, or beat it in mortars, and boiled it in pots, and made cakes of it: and the taste of it was as the taste of fresh oil.
Young's Literal Translation (YLT)
the people have turned aside and gathered `it', and ground `it' with millstones, or beat `it' in a mortar, and boiled `it' in a pan, and made it cakes, and its taste hath been as the taste of the moisture of oil.
| And it it | שָׁטוּ֩ | šāṭû | sha-TOO |
| it, it | הָעָ֨ם | hāʿām | ha-AM |
| about, went | וְלָֽקְט֜וּ | wĕlāqĕṭû | veh-la-keh-TOO |
| the people and | וְטָֽחֲנ֣וּ | wĕṭāḥănû | veh-ta-huh-NOO |
| gathered ground and | בָֽרֵחַ֗יִם | bārēḥayim | va-ray-HA-yeem |
| in | א֤וֹ | ʾô | oh |
| mills, | דָכוּ֙ | dākû | da-HOO |
| or beat in a | בַּמְּדֹכָ֔ה | bammĕdōkâ | ba-meh-doh-HA |
| mortar, baked | וּבִשְּׁלוּ֙ | ûbiššĕlû | oo-vee-sheh-LOO |
| and in pans, | בַּפָּר֔וּר | bappārûr | ba-pa-ROOR |
| and made | וְעָשׂ֥וּ | wĕʿāśû | veh-ah-SOO |
| cakes | אֹת֖וֹ | ʾōtô | oh-TOH |
| was it of taste the | עֻג֑וֹת | ʿugôt | oo-ɡOTE |
| and it: of | וְהָיָ֣ה | wĕhāyâ | veh-ha-YA |
| taste the as | טַעְמ֔וֹ | ṭaʿmô | ta-MOH |
| of fresh | כְּטַ֖עַם | kĕṭaʿam | keh-TA-am |
| oil. | לְשַׁ֥ד | lĕšad | leh-SHAHD |
| הַשָּֽׁמֶן׃ | haššāmen | ha-SHA-men |
Cross Reference
যাত্রাপুস্তক 16:16
প্রভু বলেছেন, ‘প্রত্যেকেই তার প্রয়োজন মতো এটা কুড়িযে নেবে| এবং প্রত্যেককে তার পরিবারের প্রত্যেকের জন্য অন্ততঃ দু’পোযা করে নিতে হবে|”‘
যাত্রাপুস্তক 16:31
ইস্রায়েলের লোকেরা ঐ খাদ্যবস্তুর নাম দিল “মান্না|” মান্নাকে দেখতে সাদা রঙের ধনে বীজের মতো হলেও এর স্বাদ অনেকটা মধু দিয়ে তৈরী করা পিঠের মতো|
যাত্রাপুস্তক 16:23
মোশি তখন তাদের বলল, “প্রভুই ওদের বলেছিলেন এটা করতে| কারণ আগামীকাল হল প্রভুকে সম্মান প্রদর্শনের জন্য বিশেষ বিশ্রামের দিন| তোমরা আজ সব খাবার রান্না করে আজকে খাবার পরে অবশিষ্ট খাবার কালকের জন্য মজুত করে রাখতে পারো|”
যোহন 6:27
খাদ্যের মতো নশ্বর বস্তুর জন্য কাজ কোরো না; কিন্তু য়ে খাদ্য প্রকৃতই স্থাযী ও যা অনন্ত জীবন দান করে, তার জন্য কাজ কর; যা মানবপুত্র তোমাদের দেবেন৷ কারণ পিতা ঈশ্বর তোমাদের দেখিয়েছেন য়ে তিনি মানবপুত্রের সঙ্গেই আছেন৷’
যোহন 6:33
স্বর্গ থেকে নেমে এসে যিনি জগত সংসার জীবন দান করেন তিনিই ঈশ্বরের দেওযা ়রুটি৷’