Matthew 26:25
য়ে যীশুকে শত্রুর হাতে ধরিয়ে দিতে যাচ্ছিল, সেই যিহূদা বলল, ‘গুরু সে নিশ্চয়ই আমি নই ?’ যীশু তাকে বললেন, ‘তুমি নিজেইতো একথা বলছ৷’
Matthew 26:25 in Other Translations
King James Version (KJV)
Then Judas, which betrayed him, answered and said, Master, is it I? He said unto him, Thou hast said.
American Standard Version (ASV)
And Judas, who betrayed him, answered and said, Is it I, Rabbi? He saith unto him, Thou hast said.
Bible in Basic English (BBE)
And Judas, who was false to him, made answer and said, Is it I, Master? He says to him, Yes.
Darby English Bible (DBY)
And Judas, who delivered him up, answering said, Is it *I*, Rabbi? He says to him, *Thou* hast said.
World English Bible (WEB)
Judas, who betrayed him, answered, "It isn't me, is it, Rabbi?" He said to him, "You said it."
Young's Literal Translation (YLT)
And Judas -- he who delivered him up -- answering said, `Is it I, Rabbi?' He saith to him, `Thou hast said.'
| Then | ἀποκριθεὶς | apokritheis | ah-poh-kree-THEES |
| Judas, | δὲ | de | thay |
| which | Ἰούδας | ioudas | ee-OO-thahs |
| betrayed | ὁ | ho | oh |
| him, | παραδιδοὺς | paradidous | pa-ra-thee-THOOS |
| answered | αὐτὸν | auton | af-TONE |
| and said, | εἶπεν | eipen | EE-pane |
| Master, | Μήτι | mēti | MAY-tee |
| ἐγώ | egō | ay-GOH | |
| it is | εἰμι | eimi | ee-mee |
| I? | ῥαββί | rhabbi | rahv-VEE |
| He said | λέγει | legei | LAY-gee |
| unto him, | αὐτῷ | autō | af-TOH |
| Thou | Σὺ | sy | syoo |
| hast said. | εἶπας | eipas | EE-pahs |
Cross Reference
Matthew 26:64
যীশু তাঁকে বললেন, ‘হ্যাঁ, তুমিই একথা বললে৷ তবে আমি তোমাকে এটাও বলছি, এখন থেকে তোমরা মানবপুত্রকে মহাপরাক্রান্ত ঈশ্বরের ডানপাশে বসে থাকতে ও আকাশে মেঘের মধ্যে দিয়ে আসতে দেখবে৷’
Matthew 27:11
এদিকে যীশুকে রাজ্যপালের সামনে হাজির করা হল; রাজ্যপাল যীশুকে জিজ্ঞেস করলেন, ‘তুমি কি ইহুদীদের রাজা?’যীশু বললেন, ‘হ্যাঁ, আপনি য়েমন বললেন৷’
2 Kings 5:25
গেহসি এসে মনিবের সামনে দাঁড়ানোর পর ইলীশায় জিজ্ঞেস করলেন, “তুমি কোথায গিয়েছিলে?”গেহসি উত্তর দিল, “কোথাও না তো|”
Proverbs 30:20
এক জন অবিশ্বাসী স্ত্রী এমন ভাব দেখায় য়েন সে কোন অন্যায় করে না| সে স্নান করে, খায় এবং বলে সে কোন ভুল কাজ করে নি|
Matthew 23:7
তারা হাটে-বাজারে লোকদের কাছ থেকে সম্মানসূচক অভিবাদন ও ‘গুরু’ ডাক শুনতে খুবইভালবাসে৷
Matthew 26:49
এরপর যিহূদা যীশুর কাছে এগিয়ে এসে বলল, ‘গুরু, নমস্কার,’ এই বলে সে তাঁকে চুমু দিল৷
Luke 22:70
তখন তারা সকলে বলল, ‘তাহলে তুমি ঈশ্বরের পুত্র?’ তিনি জবাব দিলেন, ‘তোমরা ঠিকই বলেছ য়ে আমি সেই৷’
John 18:37
তখন পীলাত তাঁকে বললেন, ‘তাহলে তুমি একজন রাজা?’যীশু এর উত্তরে বললেন, ‘আপনি বলছেন য়ে আমি রাজা৷ আমি এই জন্যই জন্মেছিলাম, আর এই উদ্দেশ্যেই আমি জগতে এসেছি, য়েন সত্যের পক্ষে সাক্ষ্য দিই৷ য়ে কেউ সত্যের পক্ষে আছে, সে আমার কথা শোনে৷’