Jeremiah 5:7
ঈশ্বর বললেন, “হে যিহূদা, আমাকে একটি সঠিক কারণ দেখাও যার জন্য আমি তোমাদের ক্ষমা করব| তোমার ছেলেমেযেরা আমাকে ত্যাগ করে মূর্ত্তির কাছে প্রতিশ্রুতি নিয়েছে| অথচ তোমার সন্তানদের আমি চাহিদা মতো সব কিছুই দিয়েছিলাম| তবু ওরা আমার প্রতি বিশ্বস্ত থাকেনি| ওরা ব্যভিচারিনীদের সঙ্গে অনেক বেশী সময় নষ্ট করেছে|
How | אֵ֤י | ʾê | ay |
shall I pardon | לָזֹאת֙ | lāzōt | la-ZOTE |
this? for thee | אֶֽסְלַֽוח | ʾesĕlawḥ | EH-seh-LAHV-h |
thy children | לָ֔ךְ | lāk | lahk |
have forsaken | בָּנַ֣יִךְ | bānayik | ba-NA-yeek |
sworn and me, | עֲזָב֔וּנִי | ʿăzābûnî | uh-za-VOO-nee |
no are that them by | וַיִּשָּׁבְע֖וּ | wayyiššobʿû | va-yee-shove-OO |
gods: | בְּלֹ֣א | bĕlōʾ | beh-LOH |
full, the to them fed had I when | אֱלֹהִ֑ים | ʾĕlōhîm | ay-loh-HEEM |
וָאַשְׂבִּ֤עַ | wāʾaśbiaʿ | va-as-BEE-ah | |
adultery, committed then they | אוֹתָם֙ | ʾôtām | oh-TAHM |
troops by themselves assembled and | וַיִּנְאָ֔פוּ | wayyinʾāpû | va-yeen-AH-foo |
in the harlots' | וּבֵ֥ית | ûbêt | oo-VATE |
houses. | זוֹנָ֖ה | zônâ | zoh-NA |
יִתְגּוֹדָֽדוּ׃ | yitgôdādû | yeet-ɡoh-da-DOO |