Genesis 27:37
ইসহাক উত্তর দিলেন, “না, তার জন্যে বড় দেরী হয়ে গেছে| আমি তোমায় শাসন করার অধিকারও যাকোবকে দিয়ে ফেলেছি| আমার আশীর্বাদে সে পাবে তার সমস্ত ভাইদের সেবা| আর আমি তাকে প্রচুর শস্য আর দ্রাক্ষারসের জন্যে আশীর্বাদ দিয়েছি| তোমায় আশীর্বাদ করার জন্যে আর কিছু বাকি নেই|”
And Isaac | וַיַּ֨עַן | wayyaʿan | va-YA-an |
answered | יִצְחָ֜ק | yiṣḥāq | yeets-HAHK |
and said | וַיֹּ֣אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
Esau, unto | לְעֵשָׂ֗ו | lĕʿēśāw | leh-ay-SAHV |
Behold, | הֵ֣ן | hēn | hane |
I have made | גְּבִ֞יר | gĕbîr | ɡeh-VEER |
lord, thy him | שַׂמְתִּ֥יו | śamtîw | sahm-TEEOO |
and all | לָךְ֙ | lok | loke |
his brethren | וְאֶת | wĕʾet | veh-ET |
given I have | כָּל | kāl | kahl |
servants; for him to | אֶחָ֗יו | ʾeḥāyw | eh-HAV |
and with corn | נָתַ֤תִּי | nātattî | na-TA-tee |
wine and | לוֹ֙ | lô | loh |
have I sustained | לַֽעֲבָדִ֔ים | laʿăbādîm | la-uh-va-DEEM |
what and him: | וְדָגָ֥ן | wĕdāgān | veh-da-ɡAHN |
shall I do | וְתִירֹ֖שׁ | wĕtîrōš | veh-tee-ROHSH |
now | סְמַכְתִּ֑יו | sĕmaktîw | seh-mahk-TEEOO |
unto thee, my son? | וּלְכָ֣ה | ûlĕkâ | oo-leh-HA |
אֵפ֔וֹא | ʾēpôʾ | ay-FOH | |
מָ֥ה | mâ | ma | |
אֶֽעֱשֶׂ֖ה | ʾeʿĕśe | eh-ay-SEH | |
בְּנִֽי׃ | bĕnî | beh-NEE |