Exodus 4:21
মিশরে আসার পথে প্রভু মোশির সঙ্গে কথা বলেছিলেন| তিনি বলেছিলেন, “আমি তোমাকে অলৌকিক কাজ দেখানোর য়ে সব শক্তি দিয়েছি সেগুলো সব ফরৌণের সঙ্গে কথা বলার সময় তার সামনে করে দেখাবে| কিন্তু আমি ফরৌণকে একগুঁয়ে এবং জেদী করে তুলব| সে লোকদের কিছুতেই ছেড়ে দেবে না|
And the Lord | וַיֹּ֣אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
said | יְהוָה֮ | yĕhwāh | yeh-VA |
unto | אֶל | ʾel | el |
Moses, | מֹשֶׁה֒ | mōšeh | moh-SHEH |
goest thou When | בְּלֶכְתְּךָ֙ | bĕlektĕkā | beh-lek-teh-HA |
to return | לָשׁ֣וּב | lāšûb | la-SHOOV |
Egypt, into | מִצְרַ֔יְמָה | miṣraymâ | meets-RA-ma |
see | רְאֵ֗ה | rĕʾē | reh-A |
that thou do | כָּל | kāl | kahl |
all | הַמֹּֽפְתִים֙ | hammōpĕtîm | ha-moh-feh-TEEM |
those wonders | אֲשֶׁר | ʾăšer | uh-SHER |
before | שַׂ֣מְתִּי | śamtî | SAHM-tee |
Pharaoh, | בְיָדֶ֔ךָ | bĕyādekā | veh-ya-DEH-ha |
which | וַֽעֲשִׂיתָ֖ם | waʿăśîtām | va-uh-see-TAHM |
I have put | לִפְנֵ֣י | lipnê | leef-NAY |
in thine hand: | פַרְעֹ֑ה | parʿō | fahr-OH |
I but | וַֽאֲנִי֙ | waʾăniy | va-uh-NEE |
will harden | אֲחַזֵּ֣ק | ʾăḥazzēq | uh-ha-ZAKE |
אֶת | ʾet | et | |
heart, his | לִבּ֔וֹ | libbô | LEE-boh |
that he shall not | וְלֹ֥א | wĕlōʾ | veh-LOH |
let | יְשַׁלַּ֖ח | yĕšallaḥ | yeh-sha-LAHK |
the people | אֶת | ʾet | et |
go. | הָעָֽם׃ | hāʿām | ha-AM |