Exodus 11:8
তখন তোমাদের সমস্ত (মিশরীয় কর্মচারীরা) নতজানু হবে এবং আমার উপাসনা করবে| তারা বলবে, “তুমি তোমার সমস্ত লোককে তোমার সঙ্গে নিয়ে চলে যাও|” তখন মোশি ক্রোধে ফরৌণকে ছেড়ে চলে গেল|”
And all | וְיָֽרְד֣וּ | wĕyārĕdû | veh-ya-reh-DOO |
these | כָל | kāl | hahl |
thy servants | עֲבָדֶיךָ֩ | ʿăbādêkā | uh-va-day-HA |
down come shall | אֵ֨לֶּה | ʾēlle | A-leh |
unto | אֵלַ֜י | ʾēlay | ay-LAI |
themselves down bow and me, | וְהִשְׁתַּֽחֲוּוּ | wĕhištaḥăwwû | veh-heesh-TA-huh-woo |
unto me, saying, | לִ֣י | lî | lee |
out, thee Get | לֵאמֹ֗ר | lēʾmōr | lay-MORE |
צֵ֤א | ṣēʾ | tsay | |
all and | אַתָּה֙ | ʾattāh | ah-TA |
the people | וְכָל | wĕkāl | veh-HAHL |
that | הָעָ֣ם | hāʿām | ha-AM |
follow | אֲשֶׁר | ʾăšer | uh-SHER |
after and thee: | בְּרַגְלֶ֔יךָ | bĕraglêkā | beh-rahɡ-LAY-ha |
that | וְאַֽחֲרֵי | wĕʾaḥărê | veh-AH-huh-ray |
out. go will I | כֵ֖ן | kēn | hane |
And he went out | אֵצֵ֑א | ʾēṣēʾ | ay-TSAY |
from | וַיֵּצֵ֥א | wayyēṣēʾ | va-yay-TSAY |
Pharaoh | מֵֽעִם | mēʿim | MAY-eem |
in a great | פַּרְעֹ֖ה | parʿō | pahr-OH |
anger. | בָּֽחֳרִי | bāḥŏrî | BA-hoh-ree |
אָֽף׃ | ʾāp | af |