Esther 2:10
ইষ্টের য়ে ইহুদী সেকথা ও কাউকে বলেনি| মর্দখয় তাকে তার পারিবারিক বৃত্তান্ত প্রকাশ করতে বারণ করেছিল, সুতরাং সে কারো কাছে কিছু খুলে বলে নি|
Esther 2:10 in Other Translations
King James Version (KJV)
Esther had not shewed her people nor her kindred: for Mordecai had charged her that she should not shew it.
American Standard Version (ASV)
Esther had not made known her people nor her kindred; for Mordecai had charged her that she should not make it known.
Bible in Basic English (BBE)
Esther had not said what family or people she came from, for Mordecai had given her orders not to do so.
Darby English Bible (DBY)
Esther had not made known her people nor her birth; for Mordecai had charged her that she should not make it known.
Webster's Bible (WBT)
Esther had not showed her people nor her kindred: for Mordecai had charged her that she should not show it.
World English Bible (WEB)
Esther had not made known her people nor her relatives; for Mordecai had charged her that she should not make it known.
Young's Literal Translation (YLT)
Esther hath not declared her people, and her kindred, for Mordecai hath laid a charge on her that she doth not declare `it';
| Esther | לֹֽא | lōʾ | loh |
| had not | הִגִּ֣ידָה | higgîdâ | hee-ɡEE-da |
| shewed | אֶסְתֵּ֔ר | ʾestēr | es-TARE |
| אֶת | ʾet | et | |
| people her | עַמָּ֖הּ | ʿammāh | ah-MA |
| nor her kindred: | וְאֶת | wĕʾet | veh-ET |
| for | מֽוֹלַדְתָּ֑הּ | môladtāh | moh-lahd-TA |
| Mordecai | כִּ֧י | kî | kee |
| had charged | מָרְדֳּכַ֛י | mordŏkay | more-doh-HAI |
| her | צִוָּ֥ה | ṣiwwâ | tsee-WA |
| that | עָלֶ֖יהָ | ʿālêhā | ah-LAY-ha |
| not should she | אֲשֶׁ֥ר | ʾăšer | uh-SHER |
| shew | לֹֽא | lōʾ | loh |
| it. | תַגִּֽיד׃ | taggîd | ta-ɡEED |
Cross Reference
Esther 2:20
ইষ্টের য়ে ইহুদী তা ইষ্টের তখনও গোপন রেখেছিলেন| নিজের পরিবারের ইতিহাসও তিনি কাউকে জানান নি, কারণ মর্দখয় তাঁকে সত্য প্রকাশ করতে বারণ করেছিলেন| বরাবরের মতো ইষ্টের মর্দখয়কে মান্য করা অব্যাহত রাখল য়েমনটি সে করত যখন মর্দখয় তার য়ত্ন নিত|
Matthew 10:16
‘সাবধান! দেখ, আমি নেকড়ের পালের মধ্যে মেষের মতো তোমাদের পাঠাচ্ছি৷ তাইতোমরা সাপের মতো চতুর ও পায়রার মতো অমাযিক হযো৷
Esther 2:7
মর্দখয়ের হদসা নামে একটি সম্পর্কিত বোন ছিল| পিতা-মাতা না থাকায় মর্দখয় তাকে নিজের কন্যা স্নেহে প্রতিপালন করেন| এই মিষ্টি, রূপসী, স্বাস্থ্যবতী রমণীর আরেকটি নাম ছিল ইষ্টের|
Esther 3:8
তারপর রাজা অহশ্বেরশের কাছে এসে হামন বললেন, “হে রাজন, আপনার রাজ্যের সর্বত্র এক বিশেষ জাতির মানুষরা বাস করছে, যাদের সংস্কৃতি অন্যদের থেকে আলাদা| তারা অন্য কোন জাতির লোকদের সঙ্গে মেলামেশা করে না, এমন কি আপনার বিধিও মেনে চলে না| এই সমস্ত লোকদের আপনার রাজ্যে বসবাস করতে দেওয়া উচিত্ বলে আমি মনে করি না|
Esther 4:13
এমন ভেবো না য়ে যদিও তুমি রাজপ্রাসাদে বাস করছো, ইহুদী হয়েও নিজে বেঁচে যাবে|
Esther 7:4
একথা বলছি কারণ আমাকে ও আমার স্বজাতিদের বিনাশ, হত্যা ও পুরোপুরি নিশ্চিহ্ন করবার জন্য বিক্রি করে দেওয়া হয়েছে| যদি আমাদের নিছক এীতদাস হিসেবে বিক্রি করা হতো তাহলে আমি চুপ করেই থাকতাম কারণ আমি জানি য়ে তা রাজা মহারাজাদের উত্যক্ত করার মতো গুরুত্বপূর্ণ কোন ঘটনা নয়|”
Ephesians 6:1
ছেলেমেয়েরা, প্রভু য়েভাবে চান সেইভাবে তোমাদের বাবা মাকে মেনে চলো; তোমাদের উচিত তাদের বাধ্য হওয়া৷