Solomon 2:17 in Bengali

Bengali Bengali Bible Song of Solomon Song of Solomon 2 Song of Solomon 2:17

Song Of Solomon 2:17
ছায়া বিলীন হয়ে যাওয়ার আগে দিগন্তের শেষ নিঃশ্বাস (বাতাস) যখন প্রবাহিত হয়, তখন, আমার প্রিয়তম, নবীন হরিণের মত সুউচ্চ বেথর পর্বতে ফিরে এসো!

Song Of Solomon 2:16Song Of Solomon 2Song Of Solomon 2:18

Song Of Solomon 2:17 in Other Translations

King James Version (KJV)
Until the day break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.

American Standard Version (ASV)
Until the day be cool, and the shadows flee away, Turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart Upon the mountains of Bether.

Bible in Basic English (BBE)
Till the evening comes, and the sky slowly becomes dark, come, my loved one, and be like a roe on the mountains of Bether.

Darby English Bible (DBY)
Until the day dawn, and the shadows flee away. Turn, my beloved: be thou like a gazelle or a young hart, Upon the mountains of Bether.

World English Bible (WEB)
Until the day is cool, and the shadows flee away, Turn, my beloved, And be like a roe or a young hart on the mountains of Bether.

Young's Literal Translation (YLT)
Till the day doth break forth, And the shadows have fled away, Turn, be like, my beloved, To a roe, or to a young one of the harts, On the mountains of separation!

Until
עַ֤דʿadad
the
day
שֶׁיָּפ֙וּחַ֙šeyyāpûḥasheh-ya-FOO-HA
break,
הַיּ֔וֹםhayyômHA-yome
and
the
shadows
וְנָ֖סוּwĕnāsûveh-NA-soo
away,
flee
הַצְּלָלִ֑יםhaṣṣĕlālîmha-tseh-la-LEEM
turn,
סֹב֩sōbsove
my
beloved,
דְּמֵהdĕmēdeh-MAY
like
thou
be
and
לְךָ֙lĕkāleh-HA
a
roe
דוֹדִ֜יdôdîdoh-DEE
or
לִצְבִ֗יliṣbîleets-VEE
young
a
א֛וֹʾôoh
hart
לְעֹ֥פֶרlĕʿōperleh-OH-fer
upon
הָאַיָּלִ֖יםhāʾayyālîmha-ah-ya-LEEM
the
mountains
עַלʿalal
of
Bether.
הָ֥רֵיhārêHA-ray
בָֽתֶר׃bāterVA-ter

Cross Reference

Song of Solomon 4:6
দিনের ছায়া যখন মিলিয়ে আসবে, দিনের শেষ বাতাস যখন প্রবাহিত হবে তখন আমি সেই সুগন্ধির পাহাড়ে এবং সেই গুগ্গুল্রে পর্বতে যাবো|

Song of Solomon 2:8
শোন! আমার প্রেমিক আসছে| সে লাফ দিয়ে পর্বত পার হচ্ছে এবং পাহাড় ডিঙিযে আসছে|

Song of Solomon 8:14
প্রিয় আমার, পালিয়ে যাও| সুগন্ধি মসলার পর্বতে তুমি হরিণের মত কিংবা মৃগবত্সের মত হয়ে গেছ!

Luke 1:78
কারণ আমাদের ঈশ্বরের দযা ও করুণার উর্দ্ধ থেকে এক নতুন দিনের ভোরের আলো আমাদের ওপর ঝরে পড়বে৷

Romans 13:12
‘দিন’ শুরু হতে আর দেরী নেই৷ ‘রাত’ প্রায় শেষ হল তাই জীবন থেকে অন্ধকারের ক্রিয়াসকল পরিত্যাগ করে এস এখন পরিধান করি আলোকের রণসজ্জা৷

Hebrews 8:5
যাজকরা য়ে কাজ করেন তা কেবল স্বর্গীয় জিনিসগুলির নকল ছায়ামাত্র৷ মোশি যখন পবিত্র তাঁবু স্থাপন করতে যাচ্ছিলেন, তখন ঈশ্বর তাঁকে সতর্ক করে বলেছিলেন, ‘দেখো, পাহাড়ের ওপরে তোমাকে য়েমন শিবির দেখানো হয়েছিল তুমি ঠিক সেইরকমই করো৷’

Hebrews 10:1
ভবিষ্যতে য়ে সকল উত্‌কৃষ্ট বিষয় আসবে, বিধি-ব্যবস্থা হচ্ছে তারই অস্পষ্ট ছায়া মাত্র৷ বিধি-ব্যবস্থা ঐসব বিষয়ের বাস্তবরূপ নয়৷ তাই যাঁরা ঈশ্বরের উপাসনা করতে আসে, বছর বছর তারা একই রকম বলিদান বারবার করে, কিন্তু বিধি-ব্যবস্থা সেই লোকদের সিদ্ধি দিতে পারে না৷

2 Peter 1:19
সেইজন্য ভাববাদীরা যা বলেছেন আমরা সে বিষয়ে নিশ্চিত৷ ভাববাদীরা যা বলে গেছেন সে বিষয়ে মনোয়োগ দেওয়া তোমাদের পক্ষে ভাল৷ তাঁরা যা বলেছেন তা য়েন অন্ধকার জায়গায় উজ্জ্বল আলোর মতো৷ তা য়ে পর্যন্ত না দিনের শুরু হয় ও তোমাদের হৃদয়ে প্রভাতী তারার উদয় হয় সেই পর্যন্ত অন্ধকারের মাঝে আলো দেয়৷