Mark 5:40
এতে তারা তাঁকে উপহাস করল৷ কিন্তু তিনি সকলকে বাইরে বার করে দিয়ে, মেয়েটির বাবা, মা ও নিজের শিষ্যদের নিয়ে য়েখানে মেয়েটি ছিল সেখানে গেলেন৷
Mark 5:40 in Other Translations
King James Version (KJV)
And they laughed him to scorn. But when he had put them all out, he taketh the father and the mother of the damsel, and them that were with him, and entereth in where the damsel was lying.
American Standard Version (ASV)
And they laughed him to scorn. But he, having put them all forth, taketh the father of the child and her mother and them that were with him, and goeth in where the child was.
Bible in Basic English (BBE)
And they were laughing at him. But he, having sent them all out, took the father of the child and her mother and those who were with him, and went in where the child was.
Darby English Bible (DBY)
And they derided him. But he, having put [them] all out, takes with [him] the father of the child, and the mother, and those that were with him, and enters in where the child was lying.
World English Bible (WEB)
They ridiculed him. But he, having put them all out, took the father of the child and her mother and those who were with him, and went in where the child was lying.
Young's Literal Translation (YLT)
and they were laughing at him. And he, having put all forth, doth take the father of the child, and the mother, and those with him, and goeth in where the child is lying,
| And | καὶ | kai | kay |
| they laughed to scorn. | κατεγέλων | kategelōn | ka-tay-GAY-lone |
| him | αὐτοῦ | autou | af-TOO |
| But | ὁ | ho | oh |
| out, them had he when | δὲ | de | thay |
| put | ἐκβαλὼν | ekbalōn | ake-va-LONE |
| all | ἅπαντας, | hapantas | A-pahn-tahs |
| he taketh | παραλαμβάνει | paralambanei | pa-ra-lahm-VA-nee |
| the | τὸν | ton | tone |
| father | πατέρα | patera | pa-TAY-ra |
| and | τοῦ | tou | too |
| the | παιδίου | paidiou | pay-THEE-oo |
| mother | καὶ | kai | kay |
| of the | τὴν | tēn | tane |
| damsel, | μητέρα | mētera | may-TAY-ra |
| and | καὶ | kai | kay |
| them | τοὺς | tous | toos |
| that were with | μετ' | met | mate |
| him, | αὐτοῦ | autou | af-TOO |
| and | καὶ | kai | kay |
| entereth in | εἰσπορεύεται | eisporeuetai | ees-poh-RAVE-ay-tay |
| where | ὅπου | hopou | OH-poo |
| the | ἦν | ēn | ane |
| damsel | τὸ | to | toh |
| was | παιδίον | paidion | pay-THEE-one |
| lying. | ἀνακείμενον· | anakeimenon | ah-na-KEE-may-none |
Cross Reference
Genesis 19:14
তখন লোট বেরিয়ে গিয়ে তাঁর অন্যান্য মেয়েদের যারা বিয়ে করেছে সেই মেয়েদের স্বামীদের অর্থাত্ জামাইদের সঙ্গে কথা বললেন| লোট বলল, “তাড়াতাড়ি করো! এক্ষুনি এই জায়গা ছেড়ে চলে যাও! প্রভু এখনই এই জায়গা ধ্বংস করবেন|” কিন্তু তারা ভাবল, লোট বোধহয় তামাশা করছেন|
Luke 16:14
অর্থলোভী ফরীশীরা যীশুর এই সব কথা শুনে যীশুকে ব্যঙ্গ করতে লাগল৷
Luke 8:53
তাঁর কথা শুনে লোকেরা হাসাহাসি করতে লাগল, কারণ তারা জানত মেয়েটি মারা গেছে৷
Matthew 9:24
যীশু বললেন, ‘তোমরা বাইরে যাও৷ মেয়েটি মরে নি, ও তো ঘুমিয়ে আছে৷’ লোকগুলো এইকথা শুনে তাঁকে নিয়ে হাসাহাসি করতে লাগল৷
Matthew 7:6
‘কোন পবিত্র বস্তু কুকুরকে দিও না আর শুযোরের সামনে তোমাদের মুক্তো ছুঁড়ো না, তাহলে সে তা পায়ের তলায় মাড়িয়ে নষ্ট করবে ও তোমার দিকে ফিরে তোমায় আক্রমণ করবে৷
Psalm 123:3
সেই ভাবে আমরাও আমাদের প্রভু ঈশ্বরের ওপর নির্ভর করি| প্রভু আমাদের প্রতি ক্ষমা প্রদর্শন করবেন, এই প্রতীক্ষায় আমরা রয়েছি|
Psalm 22:7
প্রত্যেকে যারা আমাকে দেখে, আমায় নিয়ে ঠাট্টা করে| তারা তাদের মাথা নাড়ায এবং আমায় জিভ ভেঙ্গায|
Job 12:4
“এই মাত্র আমার বন্ধুরা আমায় উপহাস করলো| তারা বলল, ‘সে ঈশ্বরের কাছে প্রার্থনা করেছিল এবং সে তার উত্তর পেয়ে গেছে| এই কারণেই তার ক্ষেত্রে এমন সব মন্দ ঘটনা ঘটলো|’ “আমি এক জন সত্ লোক| আমি নির্দোষ| কিন্তু তবুও তারা আমার প্রতি উপহাস করে|
Nehemiah 2:19
কিন্তু হোরোণের সন্বল্লট, অম্মোনের এীতদাস টোবিয ও আরবীয গেশম আমাদের বিদ্রূপ করে জিজ্ঞেস করল, “তোমরা কি করছো? তোমরা কি রাজার বিরুদ্ধে বিদ্রোহ করছো?”
2 Kings 4:33
ঘরে ঢুকে দরজা বন্ধ করে দিলেন ইলীশায়| এখন সেখানে শুধু তিনি আর সেই মৃত ছেলেটি, এরপর তিনি প্রভুর কাছে প্রার্থনা করলেন|
Acts 17:32
মৃত্যু থেকে পুনরুত্থানের কথা শুনে তাদের মধ্যে কয়েকজন উপহাস করতে লাগল, কিন্তু অন্যরা বলল, ‘আমরা এ বিষয়ে আর একদিন আপনার কাছ থেকে শুনব!’