Mark 2:25
তিনি তাদের বললেন, ‘দাযূদ ও তাঁর সঙ্গীরা খাবারের অভাবে ক্ষুধার্ত হয়ে কি করেছিলেন তোমরা কি পড় নি?
Mark 2:25 in Other Translations
King James Version (KJV)
And he said unto them, Have ye never read what David did, when he had need, and was an hungred, he, and they that were with him?
American Standard Version (ASV)
And he said unto them, Did ye never read what David did, when he had need, and was hungry, he, and they that were with him?
Bible in Basic English (BBE)
And he said to them, Have you no knowledge of what David did, when he had need and was without food, he, and those who were with him?
Darby English Bible (DBY)
And *he* said to them, Have ye never read what David did when he had need and hungered, *he* and those with him,
World English Bible (WEB)
He said to them, "Did you never read what David did, when he had need, and was hungry--he, and they who were with him?
Young's Literal Translation (YLT)
And he said to them, `Did ye never read what David did, when he had need and was hungry, he and those with him?
| And | καὶ | kai | kay |
| he | αὐτὸς | autos | af-TOSE |
| said | ἔλεγεν | elegen | A-lay-gane |
| unto them, | αὐτοῖς | autois | af-TOOS |
| never ye Have | Οὐδέποτε | oudepote | oo-THAY-poh-tay |
| read | ἀνέγνωτε | anegnōte | ah-NAY-gnoh-tay |
| what | τί | ti | tee |
| David | ἐποίησεν | epoiēsen | ay-POO-ay-sane |
| did, | Δαβίδ, | dabid | tha-VEETH |
| when | ὅτε | hote | OH-tay |
| had he | χρείαν | chreian | HREE-an |
| need, | ἔσχεν | eschen | A-skane |
| and | καὶ | kai | kay |
| was an hungred, | ἐπείνασεν | epeinasen | ay-PEE-na-sane |
| he, | αὐτός | autos | af-TOSE |
| and | καὶ | kai | kay |
| they | οἱ | hoi | oo |
| that were with | μετ' | met | mate |
| him? | αὐτοῦ | autou | af-TOO |
Cross Reference
1 Samuel 21:3
দায়ূদ বললেন, “রাজা আমাকে একটি বিশেষ আদেশ দিয়েছেন| তিনি আমাকে বলেছেন, ‘এই আসার উদ্দেশ্য নিয়ে তুমি কাউকে কিছু জানাবে না| আমি তোমাকে কি বলছি কেউ যেন জানতে না পারে|’ আমার লোকদের বলছি কোথায় ওরা আমার সঙ্গে দেখা করবে|
Matthew 21:16
তাঁরা যীশুকে বললেন, ‘ওরা যা বলছে, তা কি তুমি শুনতে পাচ্ছ?’যীশু তাদের জবাব দিলেন, ‘হ্যাঁ, পাচ্ছি, তোমরা কি শাস্ত্রে পড় নি? ‘তুমি ছোট ছোট ছেলেমেয়ে ও দুগ্ধপোষ্য শিশুদেরই প্রশংসা করতে শিখিয়েছ৷'"
Matthew 19:4
যীশু বললেন, ‘তোমরা কি শাস্ত্রে পড়নি, য়ে শুরুতেই ঈশ্বর তাদের পুরুষ ও নারী করে সৃষ্টি করেছিলেন?’
Matthew 21:42
তখন যীশু তাদের বললেন, ‘তোমরা কি শাস্ত্রের এই অংশ পড় নি:‘রাজমিস্ত্রিরা য়ে পাথরটা বাতিল করে দিয়েছিল, সেই পাথরটাই হয়ে উঠেছে কোণের প্রধান পাথর৷ এটা প্রভুরইকাজ, এটা আমাদের চোখে আশ্চর্য লাগে৷’গীতসংহিতা 118: 22-23
Matthew 22:31
মৃতদের জীবিত হয়ে ওঠার বিষয়ে তোমাদের ভালোর জন্য ঈশ্বর নিজে য়ে কথা বলেছেন, তা কি তোমরা পড়নি?
Mark 12:20
সাত ভাই ছিল, প্রথম জন একজন স্ত্রীলোককে বিয়ে করল আর সে ছেলেমেয়ে না রেখে মারা গেল৷
Mark 12:26
কিন্তু পুনরুত্থান হবে কিনা এ ব্যাপারে মোশির পুস্তকে লেখা জ্বলন্ত ঝোপেরঅংশটিতে ঈশ্বর তাকে কি বলেছিলেন তা কি তোমরা পড় নি? তিনি বলেছিলেন, ‘আমি অব্রাহামের ঈশ্বর, ইসহাকের ঈশ্বর এবং যাকোবের ঈশ্বর৷’
Luke 10:26
যীশু তাকে বললেন, ‘বিধি-ব্যবস্থায় এ বিষয়ে কি লেখা আছে? সেখানে তুমি কি পড়েছ?’