Luke 22:7 in Bengali

Bengali Bengali Bible Luke Luke 22 Luke 22:7

Luke 22:7
এরপর খামিরবিহীন রুটির দিন এল, য়ে দিনে নিস্তারপর্বের মেষ বলি দিতে হত৷

Luke 22:6Luke 22Luke 22:8

Luke 22:7 in Other Translations

King James Version (KJV)
Then came the day of unleavened bread, when the passover must be killed.

American Standard Version (ASV)
And the day of unleavened bread came, on which the passover must be sacrificed.

Bible in Basic English (BBE)
And the day of unleavened bread came, when the Passover lamb is put to death.

Darby English Bible (DBY)
And the day of unleavened bread came, in which the passover was to be killed.

World English Bible (WEB)
The day of unleavened bread came, on which the Passover must be sacrificed.

Young's Literal Translation (YLT)
And the day of the unleavened food came, in which it was behoving the passover to be sacrificed,

Then
ἮλθενēlthenALE-thane
came
δὲdethay
the
ay
day
ἡμέραhēmeraay-MAY-ra
of

unleavened
τῶνtōntone
bread,
ἀζύμωνazymōnah-ZYOO-mone
when
ἐνenane
the
ay
passover
ἔδειedeiA-thee
must
θύεσθαιthyesthaiTHYOO-ay-sthay
be
killed.
τὸtotoh
πάσχα·paschaPA-ska

Cross Reference

Exodus 12:18
তাই প্রথম মাসের চতুর্দশ দিন বিকেলে তোমরা খামিরবিহীন রুটি খাওয়া শুরু করবে| তোমরা ঐ রুটিটি ঐ মাসের একবিংশ দিনের সন্ধ্যা পর্য়ন্ত খাবে|

Exodus 12:6
মাসের চতুর্দশ দিন পর্য়ন্ত এই পশুটির ওপর তোমাদের নজর রাখতে হবে| সেই দিন ইস্রায়েলীয় মণ্ডলীর সমস্ত লোকরা এই পশুটিকে গোধুলি বেলায হত্যা করবে|

Matthew 26:17
খামিরবিহীন রুটির পর্বের প্রথম দিনে যীশুর শিষ্যরা তাঁর কাছে এসে বললেন, ‘আপনার জন্য আমরা কোথায় নিস্তারপর্বের ভোজের আযোজন করব? আপনি কি চান?’

Mark 14:12
খামিরবিহীন রুটির পর্বের প্রথম দিন, য়েদিন ইহুদীরা মেষ উত্‌সর্গ করত, সেইদিন তাঁর শিষ্যেরা তাঁকে বললেন, ‘আমরা কোথায় গিয়ে আপনার জন্য ভোজ প্রস্তুত করব, আপনার ইচ্ছা কি?’

Luke 22:1
সেই সময় খামিরবিহীন রুটির পর্ব এগিয়ে এলে, এই পর্বকে নিস্তারপর্ব বলা হত৷

1 Corinthians 5:7
তোমাদের মধ্য থেকে পুরানো খামির বের করে ফেল, য়েন তোমরা এক নতুন তাল হতে পার৷ খ্রীষ্টীয়ান হিসাবে তোমরা তো খামিরবিহীন রুটির মতোই, কারণ খ্রীষ্ট, যিনি আমাদের নিস্তারপর্বীয় মেষশাবক, তিনি আমাদের জন্য বলি হয়েছেন৷