Leviticus 18:3
“অতীতে তোমরা মিশরে বাস করতে| সেই দেশে ইস্রায়েলে ইস্রায়েলে করা হত, তোমরা অবশ্যই সেগুলি করবে না| আমি তোমাদের কনান দেশে নিয়ে ইস্রায়েলেচ্ছি| ঐ দেশেও ইস্রায়েলে করা হয় তোমরা অবশ্যই সেগুলি করবে না! তাদের রীতিনীতি অনুসরণ করবে না|
Leviticus 18:3 in Other Translations
King James Version (KJV)
After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do: and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do: neither shall ye walk in their ordinances.
American Standard Version (ASV)
After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do: and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do; neither shall ye walk in their statutes.
Bible in Basic English (BBE)
You may not do those things which were done in the land of Egypt where you were living; and you may not do those things which are done in the land of Canaan where I am taking you, or be guided in your behaviour by their rules.
Darby English Bible (DBY)
After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do; and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do; neither shall ye walk in their customs.
Webster's Bible (WBT)
After the doings of the land of Egypt in which ye dwelt, shall ye not do: and after the doings of the land of Canaan whither I bring you, shall ye not do: neither shall ye walk in their ordinances.
World English Bible (WEB)
You shall not do as they do in the land of Egypt, where you lived: and you shall not do as they do in the land of Canaan, where I am bringing you; neither shall you walk in their statutes.
Young's Literal Translation (YLT)
according to the work of the land of Egypt in which ye have dwelt ye do not, and according to the work of the land of Canaan whither I am bringing you in, ye do not, and in their statutes ye walk not.
| After the doings | כְּמַֽעֲשֵׂ֧ה | kĕmaʿăśē | keh-ma-uh-SAY |
| land the of | אֶֽרֶץ | ʾereṣ | EH-rets |
| of Egypt, | מִצְרַ֛יִם | miṣrayim | meets-RA-yeem |
| wherein | אֲשֶׁ֥ר | ʾăšer | uh-SHER |
| dwelt, ye | יְשַׁבְתֶּם | yĕšabtem | yeh-shahv-TEM |
| shall ye not | בָּ֖הּ | bāh | ba |
| do: | לֹ֣א | lōʾ | loh |
| doings the after and | תַֽעֲשׂ֑וּ | taʿăśû | ta-uh-SOO |
| land the of | וּכְמַֽעֲשֵׂ֣ה | ûkĕmaʿăśē | oo-heh-ma-uh-SAY |
| of Canaan, | אֶֽרֶץ | ʾereṣ | EH-rets |
| whither | כְּנַ֡עַן | kĕnaʿan | keh-NA-an |
| אֲשֶׁ֣ר | ʾăšer | uh-SHER | |
| I | אֲנִי֩ | ʾăniy | uh-NEE |
| bring | מֵבִ֨יא | mēbîʾ | may-VEE |
| not ye shall you, | אֶתְכֶ֥ם | ʾetkem | et-HEM |
| do: | שָׁ֙מָּה֙ | šāmmāh | SHA-MA |
| neither | לֹ֣א | lōʾ | loh |
| walk ye shall | תַֽעֲשׂ֔וּ | taʿăśû | ta-uh-SOO |
| in their ordinances. | וּבְחֻקֹּֽתֵיהֶ֖ם | ûbĕḥuqqōtêhem | oo-veh-hoo-koh-tay-HEM |
| לֹ֥א | lōʾ | loh | |
| תֵלֵֽכוּ׃ | tēlēkû | tay-lay-HOO |
Cross Reference
Ezekiel 20:7
“আমি ইস্রায়েল পরিবারকে তাদের জঘন্য মূর্ত্তিগুলো ছুঁড়ে ফেলতে বলেছিলাম| বলেছিলাম মিশরের ঐসমস্ত নোংরা মূর্ত্তি দ্বারা তারা যেন নিজেদের অশুচি না করে| আমি তোমাদের প্রভু ও ঈশ্বর|”
Leviticus 20:23
তোমাদের সামনে যে সব জাতিকে আমি সেই দেশ থেকে দূর করে দিচ্ছি, তাদের মত জীবনইস্রায়েলেপন করো না| তারা ঐ সমস্ত পাপ কাজ করত তাই আমি তাদের ঘৃণা করলাম|
Exodus 23:24
“তাদের দেবতাদের তোমরা পূজা করবে না| তোমরা সেইসব দেবতাদের কাছে নতজানু হবে না| তাদের জীবনযাপনের সঙ্গে তোমরা নিজেদের জড়াবে না| তোমরা তাদের মূর্তিদের ধ্বংস করবে এবং তোমরা তাদের দেবতাকে মনে রাখার সমস্ত স্তম্ভ ভেঙ্গে ফেলবে|
Ezekiel 23:8
এছাড়াও মিশরের সাথে তার প্রেম থেকে সে পিছপা হল না| মিশরের জন্যই য়ৌবনকালে তার প্রেম এসেছিল, মিশরেই ছিল সেই প্রথম প্রেমিক যে তার য়ৌবনের স্তন স্পর্শ করেছিল| মিশর তার প্রতি তার মিথ্যা প্রেম ঢেলে দিয়েছিল|
Deuteronomy 12:30
তখন সাবধান, তোমাদের চোখের সামনে তাদের ধ্বংসের পর তাদের অনুকরণ করে ফাঁদে পড়ো না| সাবধান, সাহায্যের জন্য ঐ সমস্ত মূর্ত্তির অন্বেষণ করো না, কখনও খোঁজ নিও না, ‘ঐ সমস্ত লোকরা ঐ দেবতাদের কিভাবে পূজা করত, পাছে বল আমিও একইভাবে পূজা করব!’
1 Peter 4:2
নিজেদের শক্তিশালী করে তোলো যাতে মানবিক বাসনার অনুগামী না হয়ে তোমরা বাকি জীবন ঈশ্বর তোমার কাছে যা চান তা করে কাটাতে পার৷
Ephesians 5:7
তাই এইসব লোকদের সঙ্গে সম্পর্ক রেখো না৷
Romans 12:2
এই জগতের লোকদের মতো নিজেদের চলতে দিও না, বরং নতুন চিন্তাধারায় নিজেদের পরিবর্তন কর; য়েন বুঝতে পার ঈশ্বর কি চান, কোনটা ভাল,কোনটা তাঁকে খুশী করে ও কোনটা সিদ্ধ৷
Jeremiah 10:2
প্রভু যা বলেছেন তা হল:“ভিনদেশীযদের মতো বাস কোরো না| আকাশে বিশেষ চিহ্ন দেখে ভীত হযো না| অন্য দেশের লোকেরা এই চিহ্ন দেখে ভীত| কিন্তু তোমরা এসব দেখে ভয় পেযো না|
Psalm 106:35
তারা অন্য জাতিগুলোর সঙ্গে মেলামেশা করেছিল এবং তারা যা করত ওরা তাই করতে শিখেছিল|
Deuteronomy 12:4
“ঐ সমস্ত লোকরা য়েভাবে তাদের দেবতাদের পূজা করে, সেইভাবে তোমরা তোমাদের প্রভু ঈশ্বরের উপাসনা অবশ্যই করবে না|
Leviticus 18:24
“এইসব ভুল কাজ করে তোমরা নিজেদের অশুচি করো না| যে সব জাতিগণকে আমি তোমাদের সামনে তাদের দেশ থেকে দূর করে দেব তারা এই সমস্ত কর্ম দ্বারা নিজেদের অশুচি করেছে|