Genesis 19:8
দেখ, আমার দুটি মেয়ে আছে - কোনও পুরুষ তাদের স্পর্শ করে নি| তোমাদের জন্যে আমি নিজের কন্যাদের দেব| তোমরা তাদের নিয়ে যা খুশী করতে পারো| কিন্তু দয়া করে এই অতিথি দুজনের প্রতি কিছু কোরো না| এই দুজন আমার ঘরে এসেছে এবং আমার অবশ্যই এদের রক্ষা করা উচিত্|”
Genesis 19:8 in Other Translations
King James Version (KJV)
Behold now, I have two daughters which have not known man; let me, I pray you, bring them out unto you, and do ye to them as is good in your eyes: only unto these men do nothing; for therefore came they under the shadow of my roof.
American Standard Version (ASV)
Behold now, I have two daughters that have not known man; let me, I pray you, bring them out unto you, and do ye to them as is good in your eyes: only unto these men do nothing, forasmuch as they are come under the shadow of my roof.
Bible in Basic English (BBE)
See now, I have two unmarried daughters; I will send them out to you so that you may do to them whatever seems good to you: only do nothing to these men, for this is why they have come under the shade of my roof.
Darby English Bible (DBY)
Behold now, I have two daughters who have not known a man: let me now bring them out to you; and do to them as is good in your sight: only, to these men do nothing; for therefore have they come under the shadow of my roof.
Webster's Bible (WBT)
Behold now, I have two daughters who have not known man; let me, I pray you, bring them out to you, and do ye to them as is good in your eyes: only to these men do nothing; for therefore came they under the shadow of my roof.
World English Bible (WEB)
See now, I have two virgin daughters. Please let me bring them out to you, and do you to them as is good in your eyes. Only don't do anything to these men, because they have come under the shadow of my roof."
Young's Literal Translation (YLT)
lo, I pray you, I have two daughters, who have not known any one; let me, I pray you, bring them out unto you, and do to them as `is' good in your eyes; only to these men do not anything, for therefore have they come in within the shadow of my roof.'
| Behold | הִנֵּה | hinnē | hee-NAY |
| now, | נָ֨א | nāʾ | na |
| I have two | לִ֜י | lî | lee |
| daughters | שְׁתֵּ֣י | šĕttê | sheh-TAY |
| which | בָנ֗וֹת | bānôt | va-NOTE |
| have not | אֲשֶׁ֤ר | ʾăšer | uh-SHER |
| known | לֹֽא | lōʾ | loh |
| man; | יָדְעוּ֙ | yodʿû | yode-OO |
| you, pray I me, let | אִ֔ישׁ | ʾîš | eesh |
| bring them out | אוֹצִֽיאָה | ʾôṣîʾâ | oh-TSEE-ah |
| unto | נָּ֤א | nāʾ | na |
| do and you, | אֶתְהֶן֙ | ʾethen | et-HEN |
| good is as them to ye | אֲלֵיכֶ֔ם | ʾălêkem | uh-lay-HEM |
| in your eyes: | וַֽעֲשׂ֣וּ | waʿăśû | va-uh-SOO |
| only | לָהֶ֔ן | lāhen | la-HEN |
| unto these | כַּטּ֖וֹב | kaṭṭôb | KA-tove |
| men | בְּעֵֽינֵיכֶ֑ם | bĕʿênêkem | beh-ay-nay-HEM |
| do | רַ֠ק | raq | rahk |
| nothing; | לָֽאֲנָשִׁ֤ים | lāʾănāšîm | la-uh-na-SHEEM |
| הָאֵל֙ | hāʾēl | ha-ALE | |
| for | אַל | ʾal | al |
| therefore | תַּֽעֲשׂ֣וּ | taʿăśû | ta-uh-SOO |
| דָבָ֔ר | dābār | da-VAHR | |
| came | כִּֽי | kî | kee |
| shadow the under they | עַל | ʿal | al |
| of my roof. | כֵּ֥ן | kēn | kane |
| בָּ֖אוּ | bāʾû | BA-oo | |
| בְּצֵ֥ל | bĕṣēl | beh-TSALE | |
| קֹֽרָתִֽי׃ | qōrātî | KOH-ra-TEE |
Cross Reference
Judges 19:24
এদিকে দেখ, এ হচ্ছে আমার মেয়ে| একটি কুমারী| একে আমি তোমাদের জন্য বের করে আনব| তোমরা যেভাবে খুশী একে ব্যবহার করো, আমি তার উপপত্নীকেও তোমাদের জন্য বের করে আনব| তার সঙ্গে এবং আমার মেয়ের সঙ্গে যা খুশী করো আপত্তি করব না| কিন্তু আমার অতিথির বিরুদ্ধে তোমরা এমন জঘন্য পাপ কাজ করো না|”
Genesis 19:31
দুজনের মধ্যে য়ে মেয়ে বড় সে একদিন ছোট বোনকে বলল, “পৃথিবীতে সর্বত্র স্ত্রী ও পুরুষ বিয়ে করে এবং তাদের সন্তানাদি হয়| কিন্তু আমাদের পিতা বৃদ্ধ হয়েছেন এবং আমাদের সন্তানাদি দিতে পারে এমন অন্য পুরুষ এখানে নেই|
Genesis 18:5
আমি আপনাদের খাবারের ব্যবস্থা করছি এবং আপনারা ইচ্ছামত আহার করে আবার আপনাদের গন্তব্য অভিমুখে যাত্রা করতে পারেন|”ঐ তিনজন বললেন, “বেশ কথা! য়েমন বললেন, আমরা তেমনই করব|”
Genesis 42:37
কিন্তু রূবেন তার পিতাকে বলল, “পিতা, যদি আমি বিন্যামীনকে তোমার কাছে ফিরিযে না আনি তবে তুমি আমার দুই সন্তানকে হত্যা কোর|”
Exodus 32:22
হারোণ উত্তর দিল, “মহাশয, রাগ করো না| তুমি তো জানো এরা সব সময়ই ভুল পথে পা বাড়ায|
Judges 9:15
তখন কাঁটাগাছ তাদের বলল, “সত্যিই যদি তোমরা আমাকে তোমাদের রাজা কর, তবে চলে এসো আমার ছায়ায়, আশ্রয় নাও এখানে| তোমরা যদি তা না করো কাঁটাঝোপ থেকে দাউদাউ করে আগুন বেরোবে| এটা লিবানোনের এরস গাছগুলিকে পুড়িয়ে দেবে|”
Isaiah 58:7
আমি চাই তোমরা তোমাদের খাদ্য ভাগ করে নেবে ক্ষুধার্ত মানুষের সঙ্গে| আমি চাই তোমরা গৃহহীনদের খুঁজে নিজের ঘরে নিয়ে এসে রাখো| কোন মানুষকে বস্ত্রহীন দেখলে তাকে নিজের পোশাক দেবে| তারাও তোমাদের মত, তাদের দেখে নিজেকে লুকিয়ে রেখো না|”
Mark 9:6
কারণ কি বলতে হবে তা তিনি জানতেন না, তাঁরা অত্যন্ত ভয় পেয়ে গিয়েছিলেন৷
Romans 3:8
তাহলে একথা দাঁড়ায় য়ে, ‘এস আমরা মন্দ কিছু করি যাতে তার থেকে ভাল কিছু পাওয়া যায়৷’ অনেকে আমাদের সমালোচনা করে বলে য়ে আমরা নাকি এমনি শিক্ষা দিই৷ যাঁরা এমন কথা বলে তারা ভুল করছে এবং তারা বিচারে দোষী সাব্যস্ত হবেই৷