2 Kings 2:8
এলিয় তাঁর পরণের শাল খুলে সেটাকে ভাঁজ করলেন এবং সেটা দিয়ে জলে আঘাত করলেন| জলধারা ডাঁযে ও বামে ভাগ হয়ে গেল| এলিয় আর ইলীশায় তখন শুকনো মাটির ওপর দিয়ে হেঁটে নদী পার হলেন|
2 Kings 2:8 in Other Translations
King James Version (KJV)
And Elijah took his mantle, and wrapped it together, and smote the waters, and they were divided hither and thither, so that they two went over on dry ground.
American Standard Version (ASV)
And Elijah took his mantle, and wrapped it together, and smote the waters, and they were divided hither and thither, so that they two went over on dry ground.
Bible in Basic English (BBE)
Then Elijah took off his robe, and, rolling it up, gave the water a blow with it, and the waters were parted, flowing back this way and that, so that they went over on dry land.
Darby English Bible (DBY)
And Elijah took his mantle, and wrapped it together, and smote the waters, and they were divided hither and thither; and they two went over on dry ground.
Webster's Bible (WBT)
And Elijah took his mantle, and wrapped it together, and smote the waters, and they were divided hither and thither, so that they two went over on dry ground.
World English Bible (WEB)
Elijah took his mantle, and wrapped it together, and struck the waters, and they were divided here and there, so that they two went over on dry ground.
Young's Literal Translation (YLT)
And Elijah taketh his robe, and wrappeth `it' together, and smiteth the waters, and they are halved, hither and thither, and they pass over both of them on dry land.
| And Elijah | וַיִּקַּח֩ | wayyiqqaḥ | va-yee-KAHK |
| took | אֵֽלִיָּ֨הוּ | ʾēliyyāhû | ay-lee-YA-hoo |
| אֶת | ʾet | et | |
| his mantle, | אַדַּרְתּ֤וֹ | ʾaddartô | ah-dahr-TOH |
| together, it wrapped and | וַיִּגְלֹם֙ | wayyiglōm | va-yeeɡ-LOME |
| and smote | וַיַּכֶּ֣ה | wayyakke | va-ya-KEH |
| אֶת | ʾet | et | |
| the waters, | הַמַּ֔יִם | hammayim | ha-MA-yeem |
| divided were they and | וַיֵּֽחָצ֖וּ | wayyēḥāṣû | va-yay-ha-TSOO |
| hither | הֵ֣נָּה | hēnnâ | HAY-na |
| and thither, | וָהֵ֑נָּה | wāhēnnâ | va-HAY-na |
| two they that so | וַיַּֽעַבְר֥וּ | wayyaʿabrû | va-ya-av-ROO |
| went over | שְׁנֵיהֶ֖ם | šĕnêhem | sheh-nay-HEM |
| on dry ground. | בֶּחָֽרָבָֽה׃ | beḥārābâ | beh-HA-ra-VA |
Cross Reference
1 Kings 19:19
এলিয় তখন শাফটের পুত্র ইলীশায়কে খুঁজতে বেরোলেন| ইলীশায় তখন 12 বিঘা জমিতে হাল দিচ্ছিলেন| এলিয় যখন এলেন তখন ইলীশায় শেষ এক বিঘা জমিতে হাল দিচ্ছিলেন| এলিয় গিয়ে ইলীশায়ের গায়ে নিজের আনুষ্ঠানিক পোশাক পরিযে দিলেন|
Exodus 14:21
মোশি সূফ সাগরের ওপর তার হাত মেলে ধরল| প্রভু পূর্ব দিক থেকে প্রবল ঝড়ের সৃষ্টি করলেন| এই ঝড় সারারাত ধরে চলতে লাগল| দু’ভাগ হয়ে গেল সমুদ্র| এবং বাতাস মাটিকে শুকনো করে দিয়ে সমুদ্রের মাঝখান বরাবর পথের সৃষ্টি করল|
2 Kings 2:14
য়ে মূহুর্তে শালটা গিয়ে জলে পড়ল, জলরাশি দুভাগ হয়ে গেল, আর ইলীশায় হেঁটে নদী পার হলেন!
1 Kings 19:13
এলিয় যখন স্বরটা শুনতে পেলেন তখন তিনি তাঁর শাল দিয়ে তাঁর মুখ ঢেকে দিলেন| তারপর তিনি গিয়ে গুহার প্রবেশ মুখে দাঁড়ালেন| একটি স্বর তাঁকে জিজ্ঞাসা করল, “এলিয়, তুমি এখানে কেন?”
Joshua 3:14
যাজকরা সাক্ষ্যসিন্দুক বহন করলেন| লোকরা যেখানে তাঁবু গেড়েছিল সেখান থেকে বেরিয়ে যর্দন নদী পেরোনোর জন্যে রওনা হল|
Psalm 114:5
লোহিতসাগর কেন তুমি ছুটে পালালে? য়র্দন নদী কেন তুমি ঘুরে দৌড় দিলে?
Isaiah 11:15
প্রভু মিশরের উপসাগরকে শুকিয়ে ফেলবেন এবং ধ্বংস করে ফেলবেন| তিনি ফরাত্ নদীর ওপর তাঁর হাত আন্দোলিত করবেন এবং ফরাত্ সাতটা ছোট ছোট নদীতে বিভক্ত হবে| এই ছোট ছোট নদীগুলি গভীর হবে না| লোকরা অনায়াসেই জুতো পরে নদীগুলির ওপর দিয়ে হেঁটে পার হতে পারবে|
Hebrews 11:29
য়ে লোকদের মোশি নিয়ে চলেছিলেন তারা শুকনো জমির ওপর দিয়ে যাওয়ার মতো লোহিত সাগর হেঁটে পার হয়ে গেল৷ তাদের বিশ্বাস ছিল বলেই তারা তা করতে পেরেছিল৷ মিশরীয়রাও লোহিত সাগরের মধ্যে দিয়ে হেঁটে য়েতে চেষ্টা করেছিল, কিন্তু তারা সবাই মারা পড়ল৷
Revelation 16:12
এরপর ষষ্ঠ দূত তার বাটিটি নিয়ে মহানদী ইউফ্রেটিসের ওপর ঢেলে দিলেন৷ তাতে নদীর জল শুকিয়ে গেল ও প্রাচ্যের রাজাদের জন্য আসার পথ প্রস্তুত হল৷