Daniel 10:7
“আমি, দানিয়েল, একমাত্র ব্যক্তি য়ে ঐ স্বপ্নদর্শন দেখতে পেয়েছিলাম| আমার সঙ্গীরা সেই স্বপ্নদর্শন থেকে বঞ্চিত হয়েছিল, কিন্তু তারা ভীত হয়েছিল| তারা ভয় পেয়ে দৌড়ে পালিয়ে গিয়ে লুকিয়ে পড়েছিল|
Daniel 10:7 in Other Translations
King James Version (KJV)
And I Daniel alone saw the vision: for the men that were with me saw not the vision; but a great quaking fell upon them, so that they fled to hide themselves.
American Standard Version (ASV)
And I, Daniel, alone saw the vision; for the men that were with me saw not the vision; but a great quaking fell upon them, and they fled to hide themselves.
Bible in Basic English (BBE)
And I, Daniel, was the only one who saw the vision, for the men who were with me did not see it; but a great shaking came on them and they went in flight to take cover.
Darby English Bible (DBY)
And I Daniel alone saw the vision; and the men that were with me saw not the vision, but a great quaking fell on them, and they fled to hide themselves.
World English Bible (WEB)
I, Daniel, alone saw the vision; for the men who were with me didn't see the vision; but a great quaking fell on them, and they fled to hide themselves.
Young's Literal Translation (YLT)
`And I have seen -- I, Daniel, by myself -- the appearance: and the men who have been with me have not seen the appearance, but a great trembling hath fallen on them, and they flee to be hidden;
| And I | וְרָאִיתִי֩ | wĕrāʾîtiy | veh-ra-ee-TEE |
| Daniel | אֲנִ֨י | ʾănî | uh-NEE |
| alone | דָנִיֵּ֤אל | dāniyyēl | da-nee-YALE |
| saw | לְבַדִּי֙ | lĕbaddiy | leh-va-DEE |
| אֶת | ʾet | et | |
| the vision: | הַמַּרְאָ֔ה | hammarʾâ | ha-mahr-AH |
| men the for | וְהָאֲנָשִׁים֙ | wĕhāʾănāšîm | veh-ha-uh-na-SHEEM |
| that | אֲשֶׁ֣ר | ʾăšer | uh-SHER |
| were | הָי֣וּ | hāyû | ha-YOO |
| with | עִמִּ֔י | ʿimmî | ee-MEE |
| me saw | לֹ֥א | lōʾ | loh |
| not | רָא֖וּ | rāʾû | ra-OO |
| אֶת | ʾet | et | |
| the vision; | הַמַּרְאָ֑ה | hammarʾâ | ha-mahr-AH |
| but | אֲבָ֗ל | ʾăbāl | uh-VAHL |
| a great | חֲרָדָ֤ה | ḥărādâ | huh-ra-DA |
| quaking | גְדֹלָה֙ | gĕdōlāh | ɡeh-doh-LA |
| fell | נָפְלָ֣ה | noplâ | nofe-LA |
| upon | עֲלֵיהֶ֔ם | ʿălêhem | uh-lay-HEM |
| fled they that so them, | וַֽיִּבְרְח֖וּ | wayyibrĕḥû | va-yeev-reh-HOO |
| to hide | בְּהֵחָבֵֽא׃ | bĕhēḥābēʾ | beh-hay-ha-VAY |
Cross Reference
Acts 9:7
য়ে সব পুরুষ তাঁর সঙ্গে যাচ্ছিল তারা নির্বাক হয়ে দাঁড়িয়ে রইল৷ তারা সেই রব শুনতে পেল, কিন্তু কাউকে দেখতে পেল না৷
Genesis 3:10
পুরুষটি বলল, “আপনার পাযের শব্দ শুনে ভয় পেলাম| আমি য়ে উলঙ্গ| তাই আমি লুকিয়ে আছি|”
Ezekiel 12:18
“মনুষ্যসন্তান, এমন অভিনয় কর যেন তুমি ভীষণ ভীত| তোমার খাদ্য আহার করার সময় ভয়ে কাঁপবে এবং উদ্বিগ্ন ও চিন্তিত অবস্থায় জল পান করবে|”
Acts 22:9
যাঁরা আমার সঙ্গে ছিল তারা সেই আলো দেখতে পেয়েছিল, কিন্তু যিনি আমার সঙ্গে কথা বলছিলেন, তাঁর রব তারা শুনতে পায় নি৷
2 Kings 6:17
ইলীশায় তারপর প্রার্থনা করে বললেন, “হে প্রভু, আমার ভৃত্যের চক্ষু উন্মিলীত কর যাতে ও দেখতে পায|”য়েহেতু প্রভু সেই তরুণ ভৃত্যকে অলৌকিক দৃষ্টি দিলেন, ও দেখতে পেল, গোটা শহরটা শত সহস্র ঘোড়া আর আগুনের রথে ভরে রযেছে! ইলীশায়কে ঘিরে আছে এই বাহিনী|
Isaiah 2:10
যাও, পাথরের পেছনে আবর্জনার মধ্যে লুকিয়ে থাকো| প্রভুকে তোমাদের ভয় পাওয়া উচিত্ এবং তাঁর মহান পরাক্রম থেকে তোমাদের লুকিয়ে থাকা উচিত্|
Jeremiah 23:24
কেউ গোপন জায়গায় লুকিয়ে থাকলেও আমি কিন্তু সহজেই তাকে দেখতে পাই| কেন? কারণ আমি স্বর্গ এবং মর্ত্য সর্বত্র বিরাজমান” প্রভু একথা বলেছেন|
Hebrews 12:21
সেই দৃশ্য এমন ভয়ঙ্কর ছিল য়ে মোশি বললেন, ‘আমি অত্যন্ত ভয় পেয়েছি আর কাঁপছি৷’