Revelation 3:20
দেখ, দরজাতে দাঁড়িয়ে আমি যা দিই৷ কেউ যদি আমার গলা শুনে দরজা খুলে দেয়, তবে আমি তার ঘরের ভেতরে যাব ও তার সঙ্গে আহারে বসব, আর সেও আমার সঙ্গে আহার করবে৷
Revelation 3:20 in Other Translations
King James Version (KJV)
Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me.
American Standard Version (ASV)
Behold, I stand at the door and knock: if any man hear my voice and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me.
Bible in Basic English (BBE)
See, I am waiting at the door and giving the sign; if my voice comes to any man's ears and he makes the door open, I will come in to him, and will take food with him and he with me.
Darby English Bible (DBY)
Behold, I stand at the door and am knocking; if any one hear my voice and open the door, I will come in unto him and sup with him, and he with me.
World English Bible (WEB)
Behold, I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, then I will come in to him, and will dine with him, and he with me.
Young's Literal Translation (YLT)
lo, I have stood at the door, and I knock; if any one may hear my voice, and may open the door, I will come in unto him, and will sup with him, and he with me.
| Behold, | ἰδού, | idou | ee-THOO |
| I stand | ἕστηκα | hestēka | AY-stay-ka |
| at | ἐπὶ | epi | ay-PEE |
| the | τὴν | tēn | tane |
| door, | θύραν | thyran | THYOO-rahn |
| and | καὶ | kai | kay |
| knock: | κρούω· | krouō | KROO-oh |
| if | ἐάν | ean | ay-AN |
| any man | τις | tis | tees |
| hear | ἀκούσῃ | akousē | ah-KOO-say |
| my | τῆς | tēs | tase |
| φωνῆς | phōnēs | foh-NASE | |
| voice, | μου | mou | moo |
| and | καὶ | kai | kay |
| open | ἀνοίξῃ | anoixē | ah-NOO-ksay |
| the | τὴν | tēn | tane |
| door, | θύραν | thyran | THYOO-rahn |
| I will come in | εἰσελεύσομαι | eiseleusomai | ees-ay-LAYF-soh-may |
| to | πρὸς | pros | prose |
| him, | αὐτὸν | auton | af-TONE |
| and | καὶ | kai | kay |
| sup will | δειπνήσω | deipnēsō | thee-PNAY-soh |
| with | μετ' | met | mate |
| him, | αὐτοῦ | autou | af-TOO |
| and | καὶ | kai | kay |
| he | αὐτὸς | autos | af-TOSE |
| with | μετ' | met | mate |
| me. | ἐμοῦ | emou | ay-MOO |
Cross Reference
যোহন 14:21
য়ে আমার নির্দেশ জানে এবং সেগুলি সব পালন করে, সেই আমায় প্রকৃত ভালবাসে৷ য়ে আমায় ভালবাসে, পিতাও তাঁকে ভালবাসেন৷ য়ে আমায় ভালবাসে, পিতাও তাকে ভালবাসেন আর আমিও তাকে ভালবাসি৷ আমি নিজেকে তার কাছে প্রকাশ করব৷’
লুক 12:36
তোমরা এমন লোকদের মতো হও যাঁরা তাদের মনিব বিয়ে বাড়ি থেকে কখন ফিরে আসবে তারই অপেক্ষায় থাকে; য়েন তিনি ফিরে এসে দরজায় কড়া নাড়লেই তখনই তাঁর জন্য দরজা খুলে দিতে পারে৷
पপ্রত্যাদেশ 19:9
এরপর তিনি আমায় বললেন, ‘তুমি এই কথা লেখ৷ ধন্য তারা, যাঁরা মেষশাবকের বিবাহে নিমন্ত্রিত হয়েছে৷’ তারপর দূত আমায় বললেন, ‘এগুলি ঈশ্বরের সত্য বাক্য৷’
পরম গীত 5:2
আমি ঘুমিয়ে রযেছি কিন্তু আমার অন্তর জেগে রযেছে| শোন, আমার প্রিয়তম দুযারে করাঘাত করছে| “আমার কাছে উন্মুক্ত হও, বধূ আমার, আমার প্রিযা, কপোতি আমার, পূর্ণমূর্তি আমার! আমার মাথা শিশিরে সিক্ত হয়ে গেছে| আমার মাথার চুল রাতের কুযাশায আর্দ্র হয়ে গেছে|”
লুক 17:8
বরং তাকে কি বলবে না, ‘আমি কি খাব তার জোগাড় কর, আর আমি যতক্ষণ খাওযা-দাওযা করি, তুমি কোমরে গামছা জড়িয়ে আমার সেবা যত্ন কর, এরপর তুমি খাওযা-দাওযা করবে৷’
মথি 24:33
ঠিক সেই রকম, যখন তোমরা দেখবে এসব ঘটছে, বুঝবে মানবপুত্রের পুনরুত্থানের সময় এসে গেছে, তা দরজার গোড়ায় এসে পড়েছে৷