মালাখি 2:2
যদি তোমরা এর অবাধ্য হও এবং আমাকে সম্মান করার এই রয়োজনীয় ব্যাপারটিকে যদি গুরুত্ব না দাও তবে আমি তোমাদের বিরুদ্ধে অভিশাপ পাঠাব, সর্বশক্তিমান প্রভু এই কথা বলেন| তোমরা আশীর্বাদ দিলে আমি তা অভিশাপে পরিণত করব, আর আমি তাদের অভিশাপ দিয়েছি কারণ তোমরা এই বিষযটার ওপর গুরুত্ব দাও না|”
If | אִם | ʾim | eem |
ye will not | לֹ֣א | lōʾ | loh |
hear, | תִשְׁמְע֡וּ | tišmĕʿû | teesh-meh-OO |
if and | וְאִם | wĕʾim | veh-EEM |
ye will not | לֹא֩ | lōʾ | loh |
lay | תָשִׂ֨ימוּ | tāśîmû | ta-SEE-moo |
it to | עַל | ʿal | al |
heart, | לֵ֜ב | lēb | lave |
to give | לָתֵ֧ת | lātēt | la-TATE |
glory | כָּב֣וֹד | kābôd | ka-VODE |
unto my name, | לִשְׁמִ֗י | lišmî | leesh-MEE |
saith | אָמַר֙ | ʾāmar | ah-MAHR |
the Lord | יְהוָ֣ה | yĕhwâ | yeh-VA |
of hosts, | צְבָא֔וֹת | ṣĕbāʾôt | tseh-va-OTE |
send even will I | וְשִׁלַּחְתִּ֤י | wĕšillaḥtî | veh-shee-lahk-TEE |
בָכֶם֙ | bākem | va-HEM | |
a curse | אֶת | ʾet | et |
curse will I and you, upon | הַמְּאֵרָ֔ה | hammĕʾērâ | ha-meh-ay-RA |
וְאָרוֹתִ֖י | wĕʾārôtî | veh-ah-roh-TEE | |
your blessings: | אֶת | ʾet | et |
yea, | בִּרְכֽוֹתֵיכֶ֑ם | birkôtêkem | beer-hoh-tay-HEM |
I have cursed | וְגַם֙ | wĕgam | veh-ɡAHM |
them already, because | אָרוֹתִ֔יהָ | ʾārôtîhā | ah-roh-TEE-ha |
not do ye | כִּ֥י | kî | kee |
lay | אֵינְכֶ֖ם | ʾênĕkem | ay-neh-HEM |
it to | שָׂמִ֥ים | śāmîm | sa-MEEM |
heart. | עַל | ʿal | al |
לֵֽב׃ | lēb | lave |