যেরেমিয়া 5:22
নিশ্চয়ই তোমরা আমাকে ভয় পাও|”‘ এই ছিল প্রভুর বার্তা| “আমার সামনে তোমাদের ভয়ে শিউরে উঠতে হবে| আমিই সেই একজন য়ে তটভূমি দিয়ে সমুদ্রকে সীমাযিত করেছে, যাতে জল তার বাইরে না বইতে পারে| জলের ঢেউ হয়তো বালুতটে আছড়ে পড়বে| কিন্তু কোন কিছুকে ধ্বংস করতে পারবে না| ঢেউ গর্জন করে বালুতটে আছড়ে পড়তে পারে| কিন্তু কখনও বালুতটের সীমানা পেরোতে পারবে না|
Fear | הַאוֹתִ֨י | haʾôtî | ha-oh-TEE |
ye not | לֹא | lōʾ | loh |
me? saith | תִירָ֜אוּ | tîrāʾû | tee-RA-oo |
the Lord: | נְאֻם | nĕʾum | neh-OOM |
not ye will | יְהוָֹ֗ה | yĕhôâ | yeh-hoh-AH |
tremble | אִ֤ם | ʾim | eem |
at my presence, | מִפָּנַי֙ | mippānay | mee-pa-NA |
which | לֹ֣א | lōʾ | loh |
have placed | תָחִ֔ילוּ | tāḥîlû | ta-HEE-loo |
the sand | אֲשֶׁר | ʾăšer | uh-SHER |
bound the for | שַׂ֤מְתִּי | śamtî | SAHM-tee |
of the sea | חוֹל֙ | ḥôl | hole |
by a perpetual | גְּב֣וּל | gĕbûl | ɡeh-VOOL |
decree, | לַיָּ֔ם | layyām | la-YAHM |
that it cannot | חָק | ḥāq | hahk |
pass | עוֹלָ֖ם | ʿôlām | oh-LAHM |
waves the though and it: | וְלֹ֣א | wĕlōʾ | veh-LOH |
thereof toss themselves, | יַעַבְרֶ֑נְהוּ | yaʿabrenhû | ya-av-REN-hoo |
not they can yet | וַיִּֽתְגָּעֲשׁוּ֙ | wayyitĕggāʿăšû | va-yee-teh-ɡa-uh-SHOO |
prevail; | וְלֹ֣א | wĕlōʾ | veh-LOH |
though they roar, | יוּכָ֔לוּ | yûkālû | yoo-HA-loo |
not they can yet | וְהָמ֥וּ | wĕhāmû | veh-ha-MOO |
pass over | גַלָּ֖יו | gallāyw | ɡa-LAV |
it? | וְלֹ֥א | wĕlōʾ | veh-LOH |
יַעַבְרֻֽנְהוּ׃ | yaʿabrunĕhû | ya-av-ROO-neh-hoo |