Jeremiah 46:9
অশ্বারোহী সৈন্যরা যুদ্ধে ঝাঁপিয়ে পড়ো| রথচালকরা, দ্রুত ছোটাও রথের চাকা| বীর য়োদ্ধা এগিয়ে চলো| কূশ এবং পূটিয সৈন্যগণ, তোমাদের বর্মগুলি বহন কর| লূদীয় সৈন্যগণ, তোমাদের ধনুকগুলো ব্যবহার কর|
Jeremiah 46:9 in Other Translations
King James Version (KJV)
Come up, ye horses; and rage, ye chariots; and let the mighty men come forth; the Ethiopians and the Libyans, that handle the shield; and the Lydians, that handle and bend the bow.
American Standard Version (ASV)
Go up, ye horses; and rage, ye chariots; and let the mighty men go forth: Cush and Put, that handle the shield; and the Ludim, that handle and bend the bow.
Bible in Basic English (BBE)
Go up, you horses; go rushing on, you carriages of war; go out, you men of war: Cush and Put, gripping the body-cover, and the Ludim, with bent bows.
Darby English Bible (DBY)
Go up, ye horses, and drive furiously, ye chariots; and let the mighty men go forth: Cush and Phut that handle the shield, and the Ludim that handle the bow [and] bend it.
World English Bible (WEB)
Go up, you horses; and rage, you chariots; and let the mighty men go forth: Cush and Put, who handle the shield; and the Ludim, who handle and bend the bow.
Young's Literal Translation (YLT)
Go up, ye horses; and boast yourselves, ye chariots, And go forth, ye mighty, Cush and Phut handling the shield, And Lud handling -- treading the bow.
| Come up, | עֲל֤וּ | ʿălû | uh-LOO |
| ye horses; | הַסּוּסִים֙ | hassûsîm | ha-soo-SEEM |
| rage, and | וְהִתְהֹלְל֣וּ | wĕhithōlĕlû | veh-heet-hoh-leh-LOO |
| ye chariots; | הָרֶ֔כֶב | hārekeb | ha-REH-hev |
| men mighty the let and | וְיֵצְא֖וּ | wĕyēṣĕʾû | veh-yay-tseh-OO |
| come forth; | הַגִּבּוֹרִ֑ים | haggibbôrîm | ha-ɡee-boh-REEM |
| Ethiopians the | כּ֤וּשׁ | kûš | koosh |
| and the Libyans, | וּפוּט֙ | ûpûṭ | oo-FOOT |
| that handle | תֹּפְשֵׂ֣י | tōpĕśê | toh-feh-SAY |
| the shield; | מָגֵ֔ן | māgēn | ma-ɡANE |
| Lydians, the and | וְלוּדִ֕ים | wĕlûdîm | veh-loo-DEEM |
| that handle | תֹּפְשֵׂ֖י | tōpĕśê | toh-feh-SAY |
| and bend | דֹּ֥רְכֵי | dōrĕkê | DOH-reh-hay |
| the bow. | קָֽשֶׁת׃ | qāšet | KA-shet |
Cross Reference
এজেকিয়েল 27:10
“পারস, লূদ ও পূটের লোকরা তোমার সেনাদলে যোদ্ধা হয়েছিল| তোমার দেওয়ালে তারা তাদের ঢাল ও শিরস্ত্রাণ ঝুলিয়ে রাখত| তারাই সম্মান ও গৌরব এনে তোমার শহরের শোভা বর্ধন করেছিল|
ইসাইয়া 66:19
যারা রক্ষা পেয়েছে তাদের কয়েক জনকে আমি তর্শীশ, লিবিযা, লূদ, তূবল, গ্রীস ও অন্যান্য দূরবর্তী দেশসমূহে পাঠাব| ঐসব লোকরা কখনও আমার সম্বন্ধে শোনেনি| তারা কখনও আমার মহিমা দেখেনি| তাই রক্ষা পাওয়া ওই সব লোকরা অন্যান্য জাতিগুলিকে আমার মহিমার কথা জানাবে|
নাহুম 3:9
কূশ এবং মিশর থীব্সকে অনেক সামর্থ্য যুগিয়েছিল| সুদান এবং লিবীয়া তাকে সমর্থন করেছিল|
করিন্থীয় ১ 1:8
তিনি তোমাদের শেষ পর্যন্ত স্থির রাখবেন, য়েন আমাদের প্রভু যীশু খ্রীষ্টের ফিরে আসার দিন পর্যন্ত তোমরা নির্দোষ থাক৷
पশিষ্যচরিত 2:10
কুরীমীর লুবিযার কাছে কিছু অঞ্চলের লোক, রোম থেকে এসেছে এমন অনেক লোক এবং ইহুদী বা ইহুদী ধর্মে দীক্ষিত অনেকে৷
নাহুম 2:3
ঐসব সৈন্যদের বর্মগুলো লাল| তাদের উর্দিগুলো উজ্জ্বল লাল| তাদের রথগুলো যুদ্ধের জন্য সারি দিয়ে দাঁড়িয়ে আছে এবং আগুনের শিখার মতো চক্ চক্ করছে এবং তাদের ঘোড়াগুলো যাবার জন্য প্রস্তুত|
যেরেমিয়া 47:3
“তারা শুনতে পাবে ছুটন্ত ঘোড়ার ক্ষুরের শব্দ| শুনতে পাবে তীব্র গতিতে ছুটে আসা রথের চাকার শব্দ| পিতারা তাদের সন্তানদের রক্ষা করতে পারবে না| তারা এত দুর্বল হয়ে পড়বে য়ে সাহায্য করার শক্তিও তাদের মধ্যে অবশিষ্ট থাকবে না|
যেরেমিয়া 30:5
প্রভু যা বলেছিলেন তা হল:“আমরা শুনতে পাচ্ছি ভয় পেয়ে লোকরা কাঁদছে! লোকরা ভীত! সেখানে কোন শান্তি নেই!
বংশাবলি ১ 1:11
লূদ, অনাম, লহাব, নপ্তুহ,
আদিপুস্তক 10:13
মিশর ছিল লূদীয়, অনামীয়, লহাবীয়, নপ্তুহীয়,
আদিপুস্তক 10:6
হামের পুত্রগণ হল: কূশ, মিশর, পূট এবং কনান|