ইসাইয়া 47:8
তাই, এখন, ‘হে বিলাসলালিত রমণী’ আমার কথা শোন! তুমি নিজেকে নিরাপদ ভেবে নিজের সঙ্গে কথা বলে চলেছ| ‘আমিই একমাত্র গুরুত্বপূর্ণ মহিলা| আর কেউই আমার মতো গুরুত্বপূর্ণ নয়| আমি কখনও বিধ্বা হব না| আমার সর্বদা ছেলে মেয়ে থাকবে|’
Therefore hear | וְעַתָּ֞ה | wĕʿattâ | veh-ah-TA |
now | שִׁמְעִי | šimʿî | sheem-EE |
this, | זֹ֤את | zōt | zote |
pleasures, to given art that thou | עֲדִינָה֙ | ʿădînāh | uh-dee-NA |
dwellest that | הַיּוֹשֶׁ֣בֶת | hayyôšebet | ha-yoh-SHEH-vet |
carelessly, | לָבֶ֔טַח | lābeṭaḥ | la-VEH-tahk |
that sayest | הָאֹֽמְרָה֙ | hāʾōmĕrāh | ha-oh-meh-RA |
heart, thine in | בִּלְבָ֔בָהּ | bilbāboh | beel-VA-voh |
I | אֲנִ֖י | ʾănî | uh-NEE |
beside else none and am, | וְאַפְסִ֣י | wĕʾapsî | veh-af-SEE |
ע֑וֹד | ʿôd | ode | |
me; I shall not | לֹ֤א | lōʾ | loh |
sit | אֵשֵׁב֙ | ʾēšēb | ay-SHAVE |
widow, a as | אַלְמָנָ֔ה | ʾalmānâ | al-ma-NA |
neither | וְלֹ֥א | wĕlōʾ | veh-LOH |
shall I know | אֵדַ֖ע | ʾēdaʿ | ay-DA |
the loss of children: | שְׁכֽוֹל׃ | šĕkôl | sheh-HOLE |