Genesis 33:8
এষৌ বললেন, “আমি এখানে আসার সময় য়ে জনসমারোহ দেখতে পেলাম তা এবং এইসব পশুই বা কিসের জন্য?”যাকোব বলল, “ঐ সব আপনার জন্য আমার উপহার| য়েন আপনি আমাকে গ্রহণ করেন|”
Genesis 33:8 in Other Translations
King James Version (KJV)
And he said, What meanest thou by all this drove which I met? And he said, These are to find grace in the sight of my lord.
American Standard Version (ASV)
And he said, What meanest thou by all this company which I met? And he said, To find favor in the sight of my lord.
Bible in Basic English (BBE)
And he said, What were all those herds which I saw on the way? And Jacob said, They were an offering so that I might have grace in my lord's eyes.
Darby English Bible (DBY)
And he said, What [meanest] thou by all the drove which I met? And he said, To find favour in the eyes of my lord.
Webster's Bible (WBT)
And he said, What meanest thou by all this drove which I met? And he said, these are to find grace in the sight of my lord.
World English Bible (WEB)
Esau said, "What do you mean by all this company which I met?" Jacob said, "To find favor in the sight of my lord."
Young's Literal Translation (YLT)
And he saith, `What to thee `is' all this camp which I have met?' and he saith, `To find grace in the eyes of my lord.'
| And he said, | וַיֹּ֕אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
| What | מִ֥י | mî | mee |
| all by thou meanest | לְךָ֛ | lĕkā | leh-HA |
| this | כָּל | kāl | kahl |
| drove | הַמַּֽחֲנֶ֥ה | hammaḥăne | ha-ma-huh-NEH |
| which | הַזֶּ֖ה | hazze | ha-ZEH |
| I met? | אֲשֶׁ֣ר | ʾăšer | uh-SHER |
| said, he And | פָּגָ֑שְׁתִּי | pāgāšĕttî | pa-ɡA-sheh-tee |
| These are to find | וַיֹּ֕אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
| grace | לִמְצֹא | limṣōʾ | leem-TSOH |
| sight the in | חֵ֖ן | ḥēn | hane |
| of my lord. | בְּעֵינֵ֥י | bĕʿênê | beh-ay-NAY |
| אֲדֹנִֽי׃ | ʾădōnî | uh-doh-NEE |
Cross Reference
আদিপুস্তক 32:5
আমার অনেক গরু, গাধা, মেষপাল, লোকজন ও দাসী রয়েছে| মহাশয় আমি এই বার্তা পাঠিয়ে অনুরোধ করছি, আপনি আমাদের গ্রহণ করুন|”
আদিপুস্তক 32:13
সেই স্থানে যাকোব রাত কাটাল| এষৌকে উপহার হিসাবে দেবার জন্য জিনিস গোছাল|
আদিপুস্তক 39:5
য়োষেফকে সেই বাড়ীর অধ্যক্ষ করা হলে প্রভু পোটীফরের বাড়ী এবং তার সব কিছুকে আশীর্বাদ করলেন| য়োষেফের জন্যই প্রভু একাজ করলেন| আর তিনি পোটীফরের ক্ষেতে যা জন্মাত তাকেও আশীর্বাদযুক্ত করলেন|
এস্থার 2:17
রাজা অন্যান্য মেয়েদের চেয়ে সব চেয়ে বেশি ইষ্টেরকেই ভালবাসলেন এবং তিনি দ্রুত তাঁর প্রিয়তমা হয়ে উঠলেন| এরপর রাজা অহশ্বেরশ ইষ্টেরের মাথায় মুকুট পরিয়ে তাঁকে রাণী বষ্টীর আসনে রাণী হিসেবে অভিষিক্ত করলেন|