Galatians 1:10
তোমাদের কি মনে হয় আমাকে গ্রহণ করার জন্য আমি লোকদের কাছে চেষ্টা চালাচ্ছি? তা নয় বরং একমাত্র ঈশ্বরকেই আমি সন্তুষ্ট করতে চাইছি৷ আমি কি মানুষকে খুশী করতে চাইছি? আমি যদি মানুষকে খুশী করতে চাইতাম তাহলে খ্রীষ্টের দাস হতাম না৷
Galatians 1:10 in Other Translations
King James Version (KJV)
For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
American Standard Version (ASV)
For am I now seeking the favor of men, or of God? or am I striving to please men? if I were still pleasing men, I should not be a servant of Christ.
Bible in Basic English (BBE)
Am I now using arguments to men, or God? or is it my desire to give men pleasure? if I was still pleasing men, I would not be a servant of Christ.
Darby English Bible (DBY)
For do I now seek to satisfy men or God? or do I seek to please men? If I were yet pleasing men, I were not Christ's bondman.
World English Bible (WEB)
For am I now seeking the favor of men, or of God? Or am I striving to please men? For if I were still pleasing men, I wouldn't be a servant of Christ.
Young's Literal Translation (YLT)
for now men do I persuade, or God? or do I seek to please men? for if yet men I did please -- Christ's servant I should not be.
| For | Ἄρτι | arti | AR-tee |
| do I now | γὰρ | gar | gahr |
| persuade | ἀνθρώπους | anthrōpous | an-THROH-poos |
| men, | πείθω | peithō | PEE-thoh |
| or | ἢ | ē | ay |
| τὸν | ton | tone | |
| God? | θεόν | theon | thay-ONE |
| or | ἢ | ē | ay |
| do I seek | ζητῶ | zētō | zay-TOH |
| to please | ἀνθρώποις | anthrōpois | an-THROH-poos |
| men? | ἀρέσκειν | areskein | ah-RAY-skeen |
| for | εἰ | ei | ee |
| if | γὰρ | gar | gahr |
| I yet | ἔτι | eti | A-tee |
| pleased | ἀνθρώποις | anthrōpois | an-THROH-poos |
| men, | ἤρεσκον | ēreskon | A-ray-skone |
| not should I | Χριστοῦ | christou | hree-STOO |
| be | δοῦλος | doulos | THOO-lose |
| οὐκ | ouk | ook | |
| the servant | ἂν | an | an |
| of Christ. | ἤμην | ēmēn | A-mane |