যাত্রাপুস্তক 8:29 in Bengali

বাঙালি বাঙালি বাইবেল যাত্রাপুস্তক যাত্রাপুস্তক 8 যাত্রাপুস্তক 8:29

Exodus 8:29
তখন মোশি ফরৌণকে বলল, “দেখুন, আমি যাব এবং প্রভুকে অনুরোধ করব যাতে আগামীকাল তিনি আপনার কাছ থেকে, আপনার লোকদের কাছ থেকে এবং আপনার সভাসদগণের কাছ থেকে মাছিগুলো সরিয়ে নেন| কিন্তু আপনি য়েন আবার আগের মতো প্রভুকে নৈবেদ্য উত্সর্গ করার বিষযটি নিয়ে পরে আপত্তি করবেন না|”

Exodus 8:28Exodus 8Exodus 8:30

Exodus 8:29 in Other Translations

King James Version (KJV)
And Moses said, Behold, I go out from thee, and I will entreat the LORD that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, to morrow: but let not Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to the LORD.

American Standard Version (ASV)
And Moses said, Behold, I go out from thee, and I will entreat Jehovah that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, to-morrow: only let not Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to Jehovah.

Bible in Basic English (BBE)
And Moses said, When I go out from you I will make prayer to the Lord that the cloud of flies may go away from Pharaoh and from his people and from his servants tomorrow: only let Pharaoh no longer by deceit keep back the people from making their offering to the Lord.

Darby English Bible (DBY)
And Moses said, Behold, I go out from thee, and will intreat Jehovah; and the dog-flies will depart from Pharaoh, from his bondmen, and from his people, to-morrow; only let not Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to Jehovah.

Webster's Bible (WBT)
And Moses said, Behold, I go out from thee, and I will entreat the LORD that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, to-morrow: but let not Pharaoh deal deceitfully any more, in not letting the people go to sacrifice to the LORD.

World English Bible (WEB)
Moses said, "Behold, I go out from you, and I will pray to Yahweh that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, tomorrow; only don't let Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to Yahweh."

Young's Literal Translation (YLT)
and Moses saith, `Lo, I am going out from thee, and have made supplication unto Jehovah, and the beetle hath turned aside from Pharaoh, from his servants, and from his people -- to-morrow, only let not Pharaoh add to deceive -- in not sending the people away to sacrifice to Jehovah.'

And
Moses
וַיֹּ֣אמֶרwayyōʾmerva-YOH-mer
said,
מֹשֶׁ֗הmōšemoh-SHEH
Behold,
הִנֵּ֨הhinnēhee-NAY
I
אָֽנֹכִ֜יʾānōkîah-noh-HEE
out
go
יוֹצֵ֤אyôṣēʾyoh-TSAY
from
מֵֽעִמָּךְ֙mēʿimmokMAY-ee-moke
thee,
and
I
will
intreat
וְהַעְתַּרְתִּ֣יwĕhaʿtartîveh-ha-tahr-TEE

אֶלʾelel
the
Lord
יְהוָ֔הyĕhwâyeh-VA
that
the
swarms
וְסָ֣רwĕsārveh-SAHR
depart
may
flies
of
הֶֽעָרֹ֗בheʿārōbheh-ah-ROVE
from
Pharaoh,
מִפַּרְעֹ֛הmipparʿōmee-pahr-OH
servants,
his
from
מֵֽעֲבָדָ֥יוmēʿăbādāywmay-uh-va-DAV
and
from
his
people,
וּמֵֽעַמּ֖וֹûmēʿammôoo-may-AH-moh
to
morrow:
מָחָ֑רmāḥārma-HAHR
but
רַ֗קraqrahk
let
not
אַלʾalal
Pharaoh
יֹסֵ֤ףyōsēpyoh-SAFE
deal
deceitfully
פַּרְעֹה֙parʿōhpahr-OH
more
any
הָתֵ֔לhātēlha-TALE
in
not
לְבִלְתִּי֙lĕbiltiyleh-veel-TEE
letting

שַׁלַּ֣חšallaḥsha-LAHK
people
the
אֶתʾetet
go
הָעָ֔םhāʿāmha-AM
to
sacrifice
לִזְבֹּ֖חַlizbōaḥleez-BOH-ak
to
the
Lord.
לַֽיהוָֽה׃layhwâLAI-VA

Cross Reference

যাত্রাপুস্তক 8:15
ব্যাঙদের উপদ্রব থেকে মুক্তি পাওয়ার পরই ফরৌণ আবার একগুঁয়ে ও জেদী হয়ে উঠলেন| প্রভুর ভবিষ্যদ্বাণী অনুযায়ীমোশি ও হারোণকে দেওয়া প্রতিশ্রুতি রাজা পালন করলেন না|

যাত্রাপুস্তক 8:8
ফরৌণ এবার বাধ্য হয়ে মোশি এবং হারোণকে ডেকে পাঠিয়ে তাদের বললেন, “প্রভুকে বলো তিনি য়েন আমাকে এবং আমার লোকদের এই ব্যাঙের উপদ্রব থেকে রেহাই দেন| আমি প্রভুকে নৈবেদ্য উত্সর্গ করার জন্য লোকদের যাবার ছাড়পত্র দেব|”

যেরেমিয়া 42:20
তোমরা একটা ভুল করছো য়েটা তোমাদের মৃত্যু আনবে| তোমরা আমাকে পাঠিয়েছিলে প্রভু তোমাদের ঈশ্বরের কাছে| তোমরা আমাকে বলেছিলে, ‘প্রভু, আমাদের ঈশ্বরের কাছে আমাদের জন্য প্রার্থনা করো| প্রভু আমাদের কি করতে বলেছেন তা সব আমাদের জানাও| আমরা প্রভুকে মান্য করব|’

সামসঙ্গীত 66:3
ঈশ্বরকে বল তাঁর কীর্তিগুলি কি অনবদ্য! হে ঈশ্বর, আপনার পরাক্রমের মহত্বে আপনার শত্রুরা তাদের মাথা আপনার কাছে অবনত করে| ওরা আপনার ভয়ে ভীত!

সামসঙ্গীত 78:34
যখনই ঈশ্বর ওদের কাউকে হত্যা করেছেন, অন্যরা তাঁর কাছে ফিরে এসেছেন| ওরা ছুটে ছুটে ঈশ্বরের কাছে ফিরে এসেছে|

पশিষ্যচরিত 5:3
তখন পিতর বললেন, ‘অননিয় তুমি কেন শয়তানকে তোমার অন্তরে কাজ করতে দিলে? তুমি পবিত্র আত্মার কাছে কেন মিথ্যা বললে ও জমি বিক্রির টাকা থেকে কিছুটা নিজেদের জন্য রেখে দিলে?

গালাতীয় 6:7
তোমরা নিজেদের বোকা বানিও না৷ ঈশ্বরকে ঠকানো যায় না৷ য়েমন বুনবে, তেমন কাটবে৷