Exodus 21:28
“যদি কোনও ব্যক্তির ষাঁড় কোন স্ত্রী বা পুরুষকে মেরে ফেলে তাহলে ঐ ষাঁড়কে পাথর দিয়ে মেরে হত্যা করতে হবে| ঐ ষাঁড়কে খাওয়া ও যাবে না| কিন্তু ষাঁড়ের মালিক দোষী হবে না|
Exodus 21:28 in Other Translations
King James Version (KJV)
If an ox gore a man or a woman, that they die: then the ox shall be surely stoned, and his flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit.
American Standard Version (ASV)
And if an ox gore a man or a woman to death, the ox shall be surely stoned, and its flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit.
Bible in Basic English (BBE)
If an ox comes to be the cause of death to a man or a woman, the ox is to be stoned, and its flesh may not be used for food; but the owner will not be judged responsible.
Darby English Bible (DBY)
And if an ox gore a man or a woman, so that they die, then the ox shall certainly be stoned, and its flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be guiltless.
Webster's Bible (WBT)
If an ox shall gore a man or a woman, that they die: then the ox shall be surely stoned, and his flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit.
World English Bible (WEB)
"If a bull gores a man or a woman to death, the bull shall surely be stoned, and its flesh shall not be eaten; but the owner of the bull shall not be held responsible.
Young's Literal Translation (YLT)
`And when an ox doth gore man or woman, and they have died, the ox is certainly stoned, and his flesh is not eaten, and the owner of the ox `is' acquitted;
| If | וְכִֽי | wĕkî | veh-HEE |
| an ox | יִגַּ֨ח | yiggaḥ | yee-ɡAHK |
| gore | שׁ֥וֹר | šôr | shore |
| אֶת | ʾet | et | |
| man a | אִ֛ישׁ | ʾîš | eesh |
| or | א֥וֹ | ʾô | oh |
| אֶת | ʾet | et | |
| woman, a | אִשָּׁ֖ה | ʾiššâ | ee-SHA |
| that they die: | וָמֵ֑ת | wāmēt | va-MATE |
| then the ox | סָק֨וֹל | sāqôl | sa-KOLE |
| surely be shall | יִסָּקֵ֜ל | yissāqēl | yee-sa-KALE |
| stoned, | הַשּׁ֗וֹר | haššôr | HA-shore |
| and | וְלֹ֤א | wĕlōʾ | veh-LOH |
| his flesh | יֵֽאָכֵל֙ | yēʾākēl | yay-ah-HALE |
| shall not | אֶת | ʾet | et |
| eaten; be | בְּשָׂר֔וֹ | bĕśārô | beh-sa-ROH |
| but the owner | וּבַ֥עַל | ûbaʿal | oo-VA-al |
| ox the of | הַשּׁ֖וֹר | haššôr | HA-shore |
| shall be quit. | נָקִֽי׃ | nāqî | na-KEE |
Cross Reference
যাত্রাপুস্তক 21:32
কিন্তু ষাঁড়টি যদি কোনও দাসকে হত্যা করে তবে তার মালিককে 30 টুকরো রূপো দিতে হবে মূল্য হিসেবে এবং ষাঁড়টিকে পাথর দিয়ে মারা হবে| এই নিয়ম স্ত্রী ও পুরুষ দাসের ক্ষেত্রে একই হবে|
আদিপুস্তক 9:5
আমি তোমাদের জীবনের জন্য তোমাদের রক্ত দাবি করব| অর্থাত্ যদি কোনও জানোয়ার কোনও মানুষকে হত্যা করে তাহলে আমি তার প্রাণ দাবী করব এবং যদি কোন মানুষ অন্য কোনও মানুষের প্রাণ নেয় আমি তারও প্রাণ দাবী করব|
লেবীয় পুস্তক 20:15
“যদি একজন মানুষ কোন এক জন্তুর সঙ্গে য়ৌন সম্পর্কে লিপ্ত হয় তবে সেই মানুষটি অবশ্যই প্রাণদণ্ডে দণ্ডিত হবে এবং তোমরা অবশ্যই প্রাণীটিকেও হত্যা করবে|