দ্বিতীয় বিবরণ 2:8
“সেই কারণে আমরা সেযীরে বসবাসকারী এষৌ এর লোকদের অর্থাত্ আমাদের আত্মীযদের সামনে দিয়ে চলে গেলাম| যর্দন উপত্যকা থেকে এলত্ এবং ইত্সিযোন গেবরের শহরে যাওয়ার রাস্তা ত্যাগ করে আমরা মোয়াবের মরুভূমিতে যাওয়ার রাস্তার দিকে ঘুরেছিলাম|
And when we passed by | וַֽנַּעֲבֹ֞ר | wannaʿăbōr | va-na-uh-VORE |
from | מֵאֵ֧ת | mēʾēt | may-ATE |
our brethren | אַחֵ֣ינוּ | ʾaḥênû | ah-HAY-noo |
the children | בְנֵֽי | bĕnê | veh-NAY |
Esau, of | עֵשָׂ֗ו | ʿēśāw | ay-SAHV |
which dwelt | הַיֹּֽשְׁבִים֙ | hayyōšĕbîm | ha-yoh-sheh-VEEM |
in Seir, | בְּשֵׂעִ֔יר | bĕśēʿîr | beh-say-EER |
through the way | מִדֶּ֙רֶךְ֙ | midderek | mee-DEH-rek |
plain the of | הָֽעֲרָבָ֔ה | hāʿărābâ | ha-uh-ra-VA |
from Elath, | מֵֽאֵילַ֖ת | mēʾêlat | may-ay-LAHT |
and from Ezion-gaber, | וּמֵֽעֶצְיֹ֣ן | ûmēʿeṣyōn | oo-may-ets-YONE |
we turned | גָּ֑בֶר | gāber | ɡA-ver |
passed and | וַנֵּ֙פֶן֙ | wannēpen | va-NAY-FEN |
by the way | וַֽנַּעֲבֹ֔ר | wannaʿăbōr | va-na-uh-VORE |
of the wilderness | דֶּ֖רֶךְ | derek | DEH-rek |
of Moab. | מִדְבַּ֥ר | midbar | meed-BAHR |
מוֹאָֽב׃ | môʾāb | moh-AV |