Luke 12:54
এরপর যীশু সমবেত জনতার দিকে ফিরে বললেন, ‘পশ্চিমদিকে মেঘ জমতে দেখে তোমরা বলে থাকো, ‘বৃষ্টি আসলো বলে, আর তা-ই হয়৷’
Luke 12:54 in Other Translations
King James Version (KJV)
And he said also to the people, When ye see a cloud rise out of the west, straightway ye say, There cometh a shower; and so it is.
American Standard Version (ASV)
And he said to the multitudes also, When ye see a cloud rising in the west, straightway ye say, There cometh a shower; and so it cometh to pass.
Bible in Basic English (BBE)
Then he said to the people, When you see a cloud coming up in the west, straight away you say, There will be rain; and so it is.
Darby English Bible (DBY)
And he said also to the crowds, When ye see a cloud rising out of the west, straightway ye say, A shower is coming; and so it happens.
World English Bible (WEB)
He said to the multitudes also, "When you see a cloud rising from the west, immediately you say, 'A shower is coming,' and so it happens.
Young's Literal Translation (YLT)
And he said also to the multitudes, `When ye may see the cloud rising from the west, immediately ye say, A shower doth come, and it is so;
| And | Ἔλεγεν | elegen | A-lay-gane |
| he said | δὲ | de | thay |
| also | καὶ | kai | kay |
| to the | τοῖς | tois | toos |
| people, | ὄχλοις | ochlois | OH-hloos |
| When | Ὅταν | hotan | OH-tahn |
| ye see | ἴδητε | idēte | EE-thay-tay |
| a | τὴν | tēn | tane |
| cloud | νεφέλην | nephelēn | nay-FAY-lane |
| rise | ἀνατέλλουσαν | anatellousan | ah-na-TALE-loo-sahn |
| out | ἀπὸ | apo | ah-POH |
| west, the of | δυσμῶν | dysmōn | thyoo-SMONE |
| straightway | εὐθέως | eutheōs | afe-THAY-ose |
| ye say, | λέγετε | legete | LAY-gay-tay |
| There cometh | Ὄμβρος | ombros | OME-vrose |
| shower; a | ἔρχεται | erchetai | ARE-hay-tay |
| and | καὶ | kai | kay |
| so | γίνεται | ginetai | GEE-nay-tay |
| it is. | οὕτως· | houtōs | OO-tose |
Cross Reference
রাজাবলি ১ 18:44
পরপর সাত বার একই ঘটনা ঘটার পর সাতবারের বার সেই ভৃত্য এসে বলল, “মানুষের হাতের মুঠোর মতো ছোট্ট এক টুকরো মেঘ দেখলাম সমুদ্রের দিক থেকে আসছে|”এলিয় তাঁর ভৃত্যকে বললেন, “যাও রাজা আহাবকে তাঁর রথ প্রস্তুত করে বাড়িতে য়েতে বলো কারণ এক্ষুনি রওনা না হলে ও বৃষ্টিতে আটকে যাবে|”
মথি 16:2
এর উত্তরে যীশু তাদের বললেন, ‘সন্ধ্যা হলে তোমরা বলে থাকো দিনে আবহাওয়া ভাল থাকবে, কারণ আকাশের রঙ লাল হয়েছে৷