সামুয়েল ২ 2:21
অব্নের অসাহেলকে আঘাত করতে চায নি| তাই, অব্নের অসাহেলকে বলল, “আমাকে তাড়া কর না| বরং একজন তরুণ সৈনিককে তাড়া কর| খুব সহজেই তুমি তার বর্মটি তোমার জন্য পেয়ে যেতে পারো|” কিন্তু অসাহেল অবনেরকে তাড়া করা থেকে ক্ষান্ত হল না|
And Abner | וַיֹּ֧אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
said | ל֣וֹ | lô | loh |
aside thee Turn him, to | אַבְנֵ֗ר | ʾabnēr | av-NARE |
to | נְטֵ֤ה | nĕṭē | neh-TAY |
hand right thy | לְךָ֙ | lĕkā | leh-HA |
or | עַל | ʿal | al |
to | יְמִֽינְךָ֙ | yĕmînĕkā | yeh-mee-neh-HA |
thy left, | א֣וֹ | ʾô | oh |
hold thee lay and | עַל | ʿal | al |
one on | שְׂמֹאלֶ֔ךָ | śĕmōʾlekā | seh-moh-LEH-ha |
of the young men, | וֶֽאֱחֹ֣ז | weʾĕḥōz | veh-ay-HOZE |
take and | לְךָ֗ | lĕkā | leh-HA |
thee | אֶחָד֙ | ʾeḥād | eh-HAHD |
armour. his | מֵֽהַנְּעָרִ֔ים | mēhannĕʿārîm | may-ha-neh-ah-REEM |
But Asahel | וְקַח | wĕqaḥ | veh-KAHK |
would | לְךָ֖ | lĕkā | leh-HA |
not | אֶת | ʾet | et |
aside turn | חֲלִצָת֑וֹ | ḥăliṣātô | huh-lee-tsa-TOH |
from following | וְלֹֽא | wĕlōʾ | veh-LOH |
of him. | אָבָ֣ה | ʾābâ | ah-VA |
עֲשָׂהאֵ֔ל | ʿăśohʾēl | uh-soh-ALE | |
לָס֖וּר | lāsûr | la-SOOR | |
מֵאַֽחֲרָֽיו׃ | mēʾaḥărāyw | may-AH-huh-RAIV |