রাজাবলি ২ 6:15
সেই দিন, ঈশ্বরের লোকটির ভৃত্য খুব ভোরে উঠে পড়ল, বাইরে গিয়ে দেখে ঘোড়া রথসহ বিরাট এক সেনাবাহিনী শহরের চারপাশ ঘিরে আছে! সে ছুটে গিয়ে ঈশ্বরের লোককে জিজ্ঞেস করল, “প্রভু আমরা এখন কি করব?”
And when the servant | וַ֠יַּשְׁכֵּם | wayyaškēm | VA-yahsh-kame |
man the of | מְשָׁרֵ֨ת | mĕšārēt | meh-sha-RATE |
of God | אִ֥ישׁ | ʾîš | eesh |
risen was | הָֽאֱלֹהִים֮ | hāʾĕlōhîm | ha-ay-loh-HEEM |
early, | לָקוּם֒ | lāqûm | la-KOOM |
and gone forth, | וַיֵּצֵ֕א | wayyēṣēʾ | va-yay-TSAY |
behold, | וְהִנֵּה | wĕhinnē | veh-hee-NAY |
an host | חַ֛יִל | ḥayil | HA-yeel |
compassed | סוֹבֵ֥ב | sôbēb | soh-VAVE |
אֶת | ʾet | et | |
city the | הָעִ֖יר | hāʿîr | ha-EER |
both with horses | וְס֣וּס | wĕsûs | veh-SOOS |
and chariots. | וָרָ֑כֶב | wārākeb | va-RA-hev |
And his servant | וַיֹּ֨אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
said | נַֽעֲר֥וֹ | naʿărô | na-uh-ROH |
unto | אֵלָ֛יו | ʾēlāyw | ay-LAV |
him, Alas, | אֲהָ֥הּ | ʾăhāh | uh-HA |
my master! | אֲדֹנִ֖י | ʾădōnî | uh-doh-NEE |
how | אֵיכָ֥ה | ʾêkâ | ay-HA |
shall we do? | נַֽעֲשֶֽׂה׃ | naʿăśe | NA-uh-SEH |