রাজাবলি ২ 5:20
ইলীশায়ের ভৃত্য গেহসি বলল, “দেখেছো, আমার প্রভু কোন উপহার না নিয়েই অরামীয় নামানকে ছেড়ে দিলেন| আমি বরঞ্চ এই বেলা গিয়ে ওর কাছ থেকে কিছু হাতানোর ব্যবস্থা করি!”
But Gehazi, | וַיֹּ֣אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
the servant | גֵּֽיחֲזִ֗י | gêḥăzî | ɡay-huh-ZEE |
of Elisha | נַעַר֮ | naʿar | na-AR |
man the | אֱלִישָׁ֣ע | ʾĕlîšāʿ | ay-lee-SHA |
of God, | אִישׁ | ʾîš | eesh |
said, | הָֽאֱלֹהִים֒ | hāʾĕlōhîm | ha-ay-loh-HEEM |
Behold, | הִנֵּ֣ה׀ | hinnē | hee-NAY |
master my | חָשַׂ֣ךְ | ḥāśak | ha-SAHK |
hath spared | אֲדֹנִ֗י | ʾădōnî | uh-doh-NEE |
אֶֽת | ʾet | et | |
Naaman | נַעֲמָ֤ן | naʿămān | na-uh-MAHN |
this | הָֽאֲרַמִּי֙ | hāʾărammiy | ha-uh-ra-MEE |
Syrian, | הַזֶּ֔ה | hazze | ha-ZEH |
in not receiving | מִקַּ֥חַת | miqqaḥat | mee-KA-haht |
hands his at | מִיָּד֖וֹ | miyyādô | mee-ya-DOH |
אֵ֣ת | ʾēt | ate | |
that which | אֲשֶׁר | ʾăšer | uh-SHER |
brought: he | הֵבִ֑יא | hēbîʾ | hay-VEE |
but, | חַי | ḥay | hai |
יְהוָה֙ | yĕhwāh | yeh-VA | |
as the Lord | כִּֽי | kî | kee |
liveth, | אִם | ʾim | eem |
I will run | רַ֣צְתִּי | raṣtî | RAHTS-tee |
after | אַֽחֲרָ֔יו | ʾaḥărāyw | ah-huh-RAV |
take and him, | וְלָֽקַחְתִּ֥י | wĕlāqaḥtî | veh-la-kahk-TEE |
somewhat | מֵֽאִתּ֖וֹ | mēʾittô | may-EE-toh |
of | מְאֽוּמָה׃ | mĕʾûmâ | meh-OO-ma |