রাজাবলি ২ 1:3
প্রভুর দূতরা তিশ্বীয ভাব্বাদী এলিয়কে বললেন, “রাজা অহসিয় শমরিয়া থেকে কয়েক জন বার্তাবাহক পাঠিয়েছেন| ওঠ এবং যাও, তাদের সঙ্গে দেখা করে বলো, ‘ইস্রায়েলের কি কোন ঈশ্বর নেই য়ে তোমরা ইএোণর বাল্-সবূবের কাছে জিজ্ঞাসা করতে বার্তাবাহক পাঠিয়েছ?
But the angel | וּמַלְאַ֣ךְ | ûmalʾak | oo-mahl-AK |
of the Lord | יְהוָ֗ה | yĕhwâ | yeh-VA |
said | דִּבֶּר֙ | dibber | dee-BER |
to | אֶל | ʾel | el |
Elijah | אֵֽלִיָּ֣ה | ʾēliyyâ | ay-lee-YA |
the Tishbite, | הַתִּשְׁבִּ֔י | hattišbî | ha-teesh-BEE |
Arise, | ק֣וּם | qûm | koom |
up go | עֲלֵ֔ה | ʿălē | uh-LAY |
to meet | לִקְרַ֖את | liqrat | leek-RAHT |
the messengers | מַלְאֲכֵ֣י | malʾăkê | mahl-uh-HAY |
king the of | מֶֽלֶךְ | melek | MEH-lek |
of Samaria, | שֹׁמְר֑וֹן | šōmĕrôn | shoh-meh-RONE |
say and | וְדַבֵּ֣ר | wĕdabbēr | veh-da-BARE |
unto | אֲלֵהֶ֔ם | ʾălēhem | uh-lay-HEM |
because not it Is them, | הֲֽמִבְּלִ֤י | hămibbĕlî | huh-mee-beh-LEE |
there is not | אֵין | ʾên | ane |
a God | אֱלֹהִים֙ | ʾĕlōhîm | ay-loh-HEEM |
Israel, in | בְּיִשְׂרָאֵ֔ל | bĕyiśrāʾēl | beh-yees-ra-ALE |
that ye | אַתֶּם֙ | ʾattem | ah-TEM |
go | הֹֽלְכִ֔ים | hōlĕkîm | hoh-leh-HEEM |
to inquire | לִדְרֹ֕שׁ | lidrōš | leed-ROHSH |
Baal-zebub of | בְּבַ֥עַל | bĕbaʿal | beh-VA-al |
the god | זְב֖וּב | zĕbûb | zeh-VOOV |
of Ekron? | אֱלֹהֵ֥י | ʾĕlōhê | ay-loh-HAY |
עֶקְרֽוֹן׃ | ʿeqrôn | ek-RONE |