বংশাবলি ২ 9:12
রাজা শলোমনও, শিবার রাণীকে তিনি যা যা চেয়েছিলেন সবই দিয়েছিলেন| তিনি শলোমনকে যা উপহার দিয়েছিলেন শলোমন তার থেকেও অনেক বেশী পরিমাণ উপহার শিবার রাণীকে দিয়েছিলেন| তারপর শিবার রাণী ও তাঁর ভৃত্যরা নিজের দেশে ফিরে গেলেন|
And king | וְהַמֶּ֨לֶךְ | wĕhammelek | veh-ha-MEH-lek |
Solomon | שְׁלֹמֹ֜ה | šĕlōmō | sheh-loh-MOH |
gave | נָתַ֣ן | nātan | na-TAHN |
queen the to | לְמַֽלְכַּת | lĕmalkat | leh-MAHL-kaht |
of Sheba | שְׁבָ֗א | šĕbāʾ | sheh-VA |
אֶת | ʾet | et | |
all | כָּל | kāl | kahl |
her desire, | חֶפְצָהּ֙ | ḥepṣāh | hef-TSA |
whatsoever | אֲשֶׁ֣ר | ʾăšer | uh-SHER |
she asked, | שָׁאָ֔לָה | šāʾālâ | sha-AH-la |
beside | מִלְּבַ֖ד | millĕbad | mee-leh-VAHD |
that which | אֲשֶׁר | ʾăšer | uh-SHER |
brought had she | הֵבִ֣יאָה | hēbîʾâ | hay-VEE-ah |
unto | אֶל | ʾel | el |
the king. | הַמֶּ֑לֶךְ | hammelek | ha-MEH-lek |
So she turned, | וַֽתַּהֲפֹ֛ךְ | wattahăpōk | va-ta-huh-FOKE |
away went and | וַתֵּ֥לֶךְ | wattēlek | va-TAY-lek |
to her own land, | לְאַרְצָ֖הּ | lĕʾarṣāh | leh-ar-TSA |
she | הִ֥יא | hîʾ | hee |
and her servants. | וַֽעֲבָדֶֽיהָ׃ | waʿăbādêhā | VA-uh-va-DAY-ha |