2 Chronicles 35:21
নখো রাজা য়োশিযকে বার্তাবাহক মারফত্ জানালেন, “মহারাজ, আমি আপনার বিরুদ্ধে যুদ্ধ করতে আসি নি| এটি আদৌ আপনার কোনো সমস্যা নয়| আমি আমার শএুদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করতে এসেছি কারণ ঈশ্বর আমার পক্ষে এবং তিনি আমাকে দ্রুত কাজ শেষ করতে বলেছেন| তাই আমাকে থামাবেন না, তাহলে ঈশ্বর আপনাকে ধ্বংস করবেন|”
2 Chronicles 35:21 in Other Translations
King James Version (KJV)
But he sent ambassadors to him, saying, What have I to do with thee, thou king of Judah? I come not against thee this day, but against the house wherewith I have war: for God commanded me to make haste: forbear thee from meddling with God, who is with me, that he destroy thee not.
American Standard Version (ASV)
But he sent ambassadors to him, saying, What have I to do with thee, thou king of Judah? `I come' not against thee this day, but against the house wherewith I have war; and God hath commanded me to make haste: forbear thee from `meddling with' God, who is with me, that he destroy thee not.
Bible in Basic English (BBE)
But he sent representatives to him, saying, What have I to do with you, O king of Judah? I have not come against you this day, but against those with whom I am at war; and God has given me orders to go forward quickly: keep out of God's way, for he is with me, or he will send destruction on you.
Darby English Bible (DBY)
And he sent messengers to him, saying, What have I to do with thee, thou king of Judah? I come not against thee this day, but against the house with which I have war; and God has told me to make haste: keep aloof from God who is with me, that he destroy thee not.
Webster's Bible (WBT)
But he sent embassadors to him, saying, What have I to do with thee, thou king of Judah? I come not against thee this day, but against the house with which I have war: for God commanded me to make haste: forbear thee from meddling with God, who is with me, that he may not destroy thee.
World English Bible (WEB)
But he sent ambassadors to him, saying, What have I to do with you, you king of Judah? [I come] not against you this day, but against the house with which I have war; and God has commanded me to make haste: forbear you from [meddling with] God, who is with me, that he not destroy you.
Young's Literal Translation (YLT)
and he sendeth unto him messengers, saying, `What -- to me and to thee, O king of Judah? not against thee do I come to-day, but unto the house with which I have war, and God said to haste me; cease for thee from God who `is' with me, and He doth not destroy thee.'
| But he sent | וַיִּשְׁלַ֣ח | wayyišlaḥ | va-yeesh-LAHK |
| ambassadors | אֵלָ֣יו | ʾēlāyw | ay-LAV |
| to | מַלְאָכִ֣ים׀ | malʾākîm | mahl-ah-HEEM |
| saying, him, | לֵאמֹר֩׀ | lēʾmōr | lay-MORE |
| What | מַה | ma | ma |
| king thou thee, with do to I have | לִּ֨י | lî | lee |
| of Judah? | וָלָ֜ךְ | wālāk | va-LAHK |
| not come I | מֶ֣לֶךְ | melek | MEH-lek |
| against | יְהוּדָ֗ה | yĕhûdâ | yeh-hoo-DA |
| thee | לֹֽא | lōʾ | loh |
| this day, | עָלֶ֨יךָ | ʿālêkā | ah-LAY-ha |
| but | אַתָּ֤ה | ʾattâ | ah-TA |
| against | הַיּוֹם֙ | hayyôm | ha-YOME |
| house the | כִּ֚י | kî | kee |
| wherewith I have war: | אֶל | ʾel | el |
| for God | בֵּ֣ית | bêt | bate |
| commanded | מִלְחַמְתִּ֔י | milḥamtî | meel-hahm-TEE |
| me to make haste: | וֵֽאלֹהִ֖ים | wēʾlōhîm | vay-loh-HEEM |
| forbear | אָמַ֣ר | ʾāmar | ah-MAHR |
| God, with meddling from thee | לְבַֽהֲלֵ֑נִי | lĕbahălēnî | leh-va-huh-LAY-nee |
| who | חֲדַל | ḥădal | huh-DAHL |
| is with | לְךָ֛ | lĕkā | leh-HA |
| destroy he that me, | מֵֽאֱלֹהִ֥ים | mēʾĕlōhîm | may-ay-loh-HEEM |
| thee not. | אֲשֶׁר | ʾăšer | uh-SHER |
| עִמִּ֖י | ʿimmî | ee-MEE | |
| וְאַל | wĕʾal | veh-AL | |
| יַשְׁחִיתֶֽךָ׃ | yašḥîtekā | yahsh-hee-TEH-ha |
Cross Reference
রাজাবলি ২ 18:25
আমরা প্রভুর বিনা সম্মতিতে জেরুশালেম ধ্বংস করতে আসি নি| প্রভুই বয়ং বলেছেন, “যাও, এই দেশের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করে এই দেশকে ধ্বংস করো!”
বংশাবলি ২ 25:19
শোনো, তোমরা ইদোমকে হারিযে দিয়েছ তাই তোমরা গর্বিত ও অহঙ্কারী হয়েছ| বাড়ীতে বসে থাক, আমাদের প্ররোচিত করো না| যদি তোমরা আমার সঙ্গে যুদ্ধ করতে চাও তোমরা তো বটেই, এমনকি যিহূদাও পরাজিত হবে|”
সামুয়েল ২ 16:10
কিন্তু রাজা উত্তর দিলেন, “ওহে সরূযার পুত্র, এটা তোমার কোন ব্যাপার নয়| সে প্রকৃতই আমাকে অভিশাপ দিচ্ছে| কিন্তু প্রভু তাকে বলেছেন আমাকে অভিশাপ দিতে| প্রভু যা করেন সে বিষযে কে তাঁকে প্রশ্ন করতে পারে?”
ইসাইয়া 36:10
এখন তোমরা কি মনে কর আমি প্রভুর সাহায্য ছাড়াই এই দেশ ধ্বংস করতে এসেছি? প্রভু আমাকে বলেছেন, “এই দেশটি আক্রমণ কর এবং এটাকে ধ্বংস কর|”
মথি 8:29
‘তারা চিত্কার করে বলল, ‘হে ঈশ্বরের পুত্র, আপনি আমাদের নিয়ে কি করতে চান? নির্দিষ্ট সময়ের আগেইকি আপনি আমাদের নির্য়াতন করতে এসেছেন?’
যোহন 2:4
যীশু বললেন, ‘হে নারী, তুমি আমায় কেন বলছ কি করা উচিত? আমার সময় এখনও আসেনি৷’