বংশাবলি ২ 25:4
কিন্তু অমত্সিয এইসব ব্যক্তিদের সন্তানদের হত্যা করেন নি| কারণ তিনি মোশির পুস্তকে লেখা বিধি অনুযায়ীকাজ কর়েছিলেন| প্রভু আদেশ দিয়েছিলেন, “সন্তানদের অপরাধের জন্য যেমন অভিভাবকদের মৃত্যুদণ্ড দেওয়া যাবে না, ঠিক একই রকমভাবে পিতামাতার কোনো অপরাধের জন্য কোন সন্তানকে মৃত্যুদণ্ড দেওয়া ঠিক হবে না| কোন ব্যক্তিকে কেবলমাত্র তার কৃত কোন কুকর্মের জন্যই মৃত্যুদণ্ড দেওয়া যেতে পারে|”
But he slew | וְאֶת | wĕʾet | veh-ET |
not | בְּנֵיהֶ֖ם | bĕnêhem | beh-nay-HEM |
their children, | לֹ֣א | lōʾ | loh |
but | הֵמִ֑ית | hēmît | hay-MEET |
did as it is written | כִּ֣י | kî | kee |
law the in | כַכָּת֣וּב | kakkātûb | ha-ka-TOOV |
in the book | בַּתּוֹרָ֡ה | battôrâ | ba-toh-RA |
of Moses, | בְּסֵ֣פֶר | bĕsēper | beh-SAY-fer |
where | מֹשֶׁה֩ | mōšeh | moh-SHEH |
the Lord | אֲשֶׁר | ʾăšer | uh-SHER |
commanded, | צִוָּ֨ה | ṣiwwâ | tsee-WA |
saying, | יְהוָ֜ה | yĕhwâ | yeh-VA |
fathers The | לֵאמֹ֗ר | lēʾmōr | lay-MORE |
shall not | לֹֽא | lōʾ | loh |
die | יָמ֨וּתוּ | yāmûtû | ya-MOO-too |
for | אָב֤וֹת | ʾābôt | ah-VOTE |
children, the | עַל | ʿal | al |
neither | בָּנִים֙ | bānîm | ba-NEEM |
shall the children | וּבָנִים֙ | ûbānîm | oo-va-NEEM |
die | לֹֽא | lōʾ | loh |
for | יָמ֣וּתוּ | yāmûtû | ya-MOO-too |
the fathers, | עַל | ʿal | al |
but | אָב֔וֹת | ʾābôt | ah-VOTE |
every man | כִּ֛י | kî | kee |
die shall | אִ֥ישׁ | ʾîš | eesh |
for his own sin. | בְּחֶטְא֖וֹ | bĕḥeṭʾô | beh-het-OH |
יָמֽוּתוּ׃ | yāmûtû | ya-MOO-too |