রাজাবলি ১ 3:26
একথা শুনে য়ে মহিলাটির শিশু মারা গিয়েছিল সে বলল, “ঠিক আছে তাই হোক্, তাহলে আমরা কেউই আর ওকে পাব না|” কিন্তু অন্য মহিলাটি, য়ে শিশুটির আসল মা, যার শিশুটির প্রতি পূর্ণ ভালবাসা ও সহানুভূতি ছিল, সে রাজাকে বলল, “মহারাজ দয়া করে শিশুটিকে মারবেন না| ওকেই শিশুটি দিয়ে দিন|”
Then spake | וַתֹּ֣אמֶר | wattōʾmer | va-TOH-mer |
the woman | הָֽאִשָּׁה֩ | hāʾiššāh | ha-ee-SHA |
whose | אֲשֶׁר | ʾăšer | uh-SHER |
the living | בְּנָ֨הּ | bĕnāh | beh-NA |
child | הַחַ֜י | haḥay | ha-HAI |
was unto | אֶל | ʾel | el |
the king, | הַמֶּ֗לֶךְ | hammelek | ha-MEH-lek |
for | כִּֽי | kî | kee |
bowels her | נִכְמְר֣וּ | nikmĕrû | neek-meh-ROO |
yearned | רַֽחֲמֶיהָ֮ | raḥămêhā | ra-huh-may-HA |
upon | עַל | ʿal | al |
her son, | בְּנָהּ֒ | bĕnāh | beh-NA |
said, she and | וַתֹּ֣אמֶר׀ | wattōʾmer | va-TOH-mer |
O | בִּ֣י | bî | bee |
my lord, | אֲדֹנִ֗י | ʾădōnî | uh-doh-NEE |
give | תְּנוּ | tĕnû | teh-NOO |
her | לָהּ֙ | lāh | la |
the living | אֶת | ʾet | et |
child, | הַיָּל֣וּד | hayyālûd | ha-ya-LOOD |
no in and | הַחַ֔י | haḥay | ha-HAI |
wise | וְהָמֵ֖ת | wĕhāmēt | veh-ha-MATE |
slay | אַל | ʾal | al |
other the But it. | תְּמִיתֻ֑הוּ | tĕmîtuhû | teh-mee-TOO-hoo |
said, | וְזֹ֣את | wĕzōt | veh-ZOTE |
Let it be | אֹמֶ֗רֶת | ʾōmeret | oh-MEH-ret |
neither | גַּם | gam | ɡahm |
לִ֥י | lî | lee | |
mine nor | גַם | gam | ɡahm |
thine, but divide | לָ֛ךְ | lāk | lahk |
it. | לֹ֥א | lōʾ | loh |
יִֽהְיֶ֖ה | yihĕye | yee-heh-YEH | |
גְּזֹֽרוּ׃ | gĕzōrû | ɡeh-zoh-ROO |