রাজাবলি ১ 22:15
মীখায় তখন গিয়ে রাজা আহাবের সামনে দাঁড়ালে রাজা তাঁকে প্রশ্ন করলেন, “মীখায় আমি ও রাজা যিহোশাফট কি সম্মিলিত সেনাবাহিনী নিয়ে এখন রামোতে অরামের সৈন্যদলের বিরুদ্ধে যুদ্ধ যাত্রা করতে পারি?”মীখায় বলল, “নিশ্চয়ই! আপনারা দুজনে গিয়ে এখন যুদ্ধ করলে, প্রভু আপনাদের জিততে সাহায্য করবেন|”
So he came | וַיָּבוֹא֮ | wayyābôʾ | va-ya-VOH |
to | אֶל | ʾel | el |
the king. | הַמֶּלֶךְ֒ | hammelek | ha-meh-lek |
king the And | וַיֹּ֨אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
said | הַמֶּ֜לֶךְ | hammelek | ha-MEH-lek |
unto | אֵלָ֗יו | ʾēlāyw | ay-LAV |
Micaiah, him, | מִיכָ֙יְהוּ֙ | mîkāyĕhû | mee-HA-yeh-HOO |
shall we go | הֲנֵלֵ֞ךְ | hănēlēk | huh-nay-LAKE |
against | אֶל | ʾel | el |
Ramoth-gilead | רָמֹ֥ת | rāmōt | ra-MOTE |
גִּלְעָ֛ד | gilʿād | ɡeel-AD | |
to battle, | לַמִּלְחָמָ֖ה | lammilḥāmâ | la-meel-ha-MA |
or | אִם | ʾim | eem |
forbear? we shall | נֶחְדָּ֑ל | neḥdāl | nek-DAHL |
And he answered | וַיֹּ֤אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
אֵלָיו֙ | ʾēlāyw | ay-lav | |
Go, him, | עֲלֵ֣ה | ʿălē | uh-LAY |
and prosper: | וְהַצְלַ֔ח | wĕhaṣlaḥ | veh-hahts-LAHK |
Lord the for | וְנָתַ֥ן | wĕnātan | veh-na-TAHN |
shall deliver | יְהוָ֖ה | yĕhwâ | yeh-VA |
hand the into it | בְּיַ֥ד | bĕyad | beh-YAHD |
of the king. | הַמֶּֽלֶךְ׃ | hammelek | ha-MEH-lek |