রাজাবলি ১ 2:31
অতঃপর রাজা নির্দেশ দিলো, “তাহলে ও যা বলেছে তাই হোক্| ওকে ওখানেই হত্যা করো আর তারপর ওকে কবর দাও| এক মাত্র তারপরই আমি ও আমার পরিবারের সকলে য়োয়াবের দোষ থেকে মুক্তি পাব, য়েটা সে নিরপরাধ লোকদের হত্যা করার ফলে হয়েছিল|
And the king | וַיֹּ֧אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
said | ל֣וֹ | lô | loh |
unto him, Do | הַמֶּ֗לֶךְ | hammelek | ha-MEH-lek |
as | עֲשֵׂה֙ | ʿăśēh | uh-SAY |
said, hath he | כַּֽאֲשֶׁ֣ר | kaʾăšer | ka-uh-SHER |
and fall | דִּבֶּ֔ר | dibber | dee-BER |
bury and him, upon | וּפְגַע | ûpĕgaʿ | oo-feh-ɡA |
away take mayest thou that him; | בּ֖וֹ | bô | boh |
the innocent | וּקְבַרְתּ֑וֹ | ûqĕbartô | oo-keh-vahr-TOH |
blood, | וַֽהֲסִירֹ֣תָ׀ | wahăsîrōtā | va-huh-see-ROH-ta |
which | דְּמֵ֣י | dĕmê | deh-MAY |
Joab | חִנָּ֗ם | ḥinnām | hee-NAHM |
shed, | אֲשֶׁר֙ | ʾăšer | uh-SHER |
from | שָׁפַ֣ךְ | šāpak | sha-FAHK |
me, and from | יוֹאָ֔ב | yôʾāb | yoh-AV |
the house | מֵֽעָלַ֕י | mēʿālay | may-ah-LAI |
of my father. | וּמֵעַ֖ל | ûmēʿal | oo-may-AL |
בֵּ֥ית | bêt | bate | |
אָבִֽי׃ | ʾābî | ah-VEE |