রাজাবলি ১ 2:26
তারপর রাজা শলোমন যাজক অবিয়াথরকে ডেকে বললেন, “তোমাকে আমার হত্যা করা উচিত্, কিন্তু আমি এখন তোমাকে হত্যা করব না, সুতরাং তুমি তোমার বাড়ি অনাথোতে য়েতে পারো, কারণ তুমি আমার পিতা দায়ূদের সঙ্গে পদযাত্রার সময় প্রভুর পবিত্র সিন্দুকটি বয়ে নিয়ে গিয়েছিলে| আর আমি একথাও জানি, আমার পিতার দুঃসময়ে, তুমিও তাঁর পাশে দাঁড়িয়ে কষ্ট ভোগ করেছিলে|
And unto Abiathar | וּלְאֶבְיָתָ֨ר | ûlĕʾebyātār | oo-leh-ev-ya-TAHR |
the priest | הַכֹּהֵ֜ן | hakkōhēn | ha-koh-HANE |
said | אָמַ֣ר | ʾāmar | ah-MAHR |
king, the | הַמֶּ֗לֶךְ | hammelek | ha-MEH-lek |
Get | עֲנָתֹת֙ | ʿănātōt | uh-na-TOTE |
thee to Anathoth, | לֵ֣ךְ | lēk | lake |
unto | עַל | ʿal | al |
fields; own thine | שָׂדֶ֔יךָ | śādêkā | sa-DAY-ha |
for | כִּ֛י | kî | kee |
thou | אִ֥ישׁ | ʾîš | eesh |
art worthy | מָ֖וֶת | māwet | MA-vet |
of death: | אָ֑תָּה | ʾāttâ | AH-ta |
not will I but | וּבַיּ֨וֹם | ûbayyôm | oo-VA-yome |
at this | הַזֶּ֜ה | hazze | ha-ZEH |
time | לֹ֣א | lōʾ | loh |
death, to thee put | אֲמִיתֶ֗ךָ | ʾămîtekā | uh-mee-TEH-ha |
because | כִּֽי | kî | kee |
thou barest | נָשָׂ֜אתָ | nāśāʾtā | na-SA-ta |
אֶת | ʾet | et | |
ark the | אֲר֨וֹן | ʾărôn | uh-RONE |
of the Lord | אֲדֹנָ֤י | ʾădōnāy | uh-doh-NAI |
God | יְהוִֹה֙ | yĕhôih | yeh-hoh-EE |
before | לִפְנֵי֙ | lipnēy | leef-NAY |
David | דָּוִ֣ד | dāwid | da-VEED |
father, my | אָבִ֔י | ʾābî | ah-VEE |
and because | וְכִ֣י | wĕkî | veh-HEE |
thou hast been afflicted | הִתְעַנִּ֔יתָ | hitʿannîtā | heet-ah-NEE-ta |
all in | בְּכֹ֥ל | bĕkōl | beh-HOLE |
wherein | אֲשֶֽׁר | ʾăšer | uh-SHER |
my father | הִתְעַנָּ֖ה | hitʿannâ | heet-ah-NA |
was afflicted. | אָבִֽי׃ | ʾābî | ah-VEE |