2 Kings 4:7
স্ত্রীলোকটি গিয়ে ঈশ্বরের লোক, ইলীশায়কে একথা জানালো| ইলীশায় তাকে বললেন, “যাও, তেল বিক্রি করে দেনা মিটিযে ফেলো| যা বাকী টাকা থাকবে তাতে তোমার আর তোমার পুত্রদের জন্য য়থেষ্ট হবে|”
2 Kings 4:7 in Other Translations
King James Version (KJV)
Then she came and told the man of God. And he said, Go, sell the oil, and pay thy debt, and live thou and thy children of the rest.
American Standard Version (ASV)
Then she came and told the man of God. And he said, Go, sell the oil, and pay thy debt, and live thou and thy sons of the rest.
Bible in Basic English (BBE)
So she came to the man of God and gave him word of what she had done. And he said, Go and get money for the oil and make payment of your debt, and let the rest be for the needs of yourself and your sons.
Darby English Bible (DBY)
And she came and told the man of God; and he said, Go, sell the oil, and pay thy debt, and live thou [and] thy sons on the rest.
Webster's Bible (WBT)
Then she came and told the man of God. And he said, Go, sell the oil, and pay thy debt, and live thou and thy children on the remainder.
World English Bible (WEB)
Then she came and told the man of God. He said, Go, sell the oil, and pay your debt, and live you and your sons of the rest.
Young's Literal Translation (YLT)
And she cometh and declareth to the man of God, and he saith, `Go, sell the oil, and repay thy loan; and thou `and' thy sons do live of the rest.'
| Then she came | וַתָּבֹ֗א | wattābōʾ | va-ta-VOH |
| and told | וַתַּגֵּד֙ | wattaggēd | va-ta-ɡADE |
| the man | לְאִ֣ישׁ | lĕʾîš | leh-EESH |
| God. of | הָֽאֱלֹהִ֔ים | hāʾĕlōhîm | ha-ay-loh-HEEM |
| And he said, | וַיֹּ֗אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
| Go, | לְכִי֙ | lĕkiy | leh-HEE |
| sell | מִכְרִ֣י | mikrî | meek-REE |
| אֶת | ʾet | et | |
| oil, the | הַשֶּׁ֔מֶן | haššemen | ha-SHEH-men |
| and pay | וְשַׁלְּמִ֖י | wĕšallĕmî | veh-sha-leh-MEE |
| אֶת | ʾet | et | |
| thy debt, | נִשְׁיֵ֑כְי | nišyēkĕy | neesh-YAY-heh |
| live and | וְאַ֣תְּ | wĕʾat | veh-AT |
| thou | בָנַ֔יִכְי | bānayiky | va-NA-yeek-y |
| and thy children | תִֽחְיִ֖י | tiḥĕyî | tee-heh-YEE |
| of the rest. | בַּנּוֹתָֽר׃ | bannôtār | ba-noh-TAHR |
Cross Reference
2 Thessalonians 3:7
তোমরা নিজেরা জান য়ে আমরা য়েমন চলি, তোমাদের তেমনি চলা উচিত৷ আমরা যখন তোমাদের ওখানে ছিলাম, আমরা অলস ছিলাম না৷
1 Kings 12:22
কিন্তু প্রভু শময়িয় নামে এক ঈশ্বরের লোকের সঙ্গে কথা বললেন| তিনি বললেন,
Psalm 37:21
একজন দুষ্ট লোক খুব তাড়াতাড়ি টাকা ধার করে, কিন্তু কখনও সেটা ফেরত্ দেয় না| কিন্তু ভালো লোক মুক্ত হাতে অপরকে দেয়|
Romans 12:17
কেউ অপরাধ করলে অপকার করে প্রতিশোধ নিও না৷ সকলের চোখে যা ভাল তোমরা তা করতেই চেষ্টা কর৷
Philippians 4:8
সবশেষে আমার ভাই ও বোনেরা, আমি একথাই বলব, যা কিছু সত্য, যা কিছু সম্মানীয়, যা কিছু ন্যায়, যা কিছু পবিত্র, যা কিছু প্রীতিজনক, যা কিছু ভদ্র, য়ে কোন সদগুণ ও য়ে কোন সুখ্যাতিযুক্ত বিষয় দিয়ে তোমাদের মন পূর্ণ রেখো৷
1 Thessalonians 2:9
প্রিয় ভাই ও বোনেরা, তোমাদের নিশ্চয় মনে আছে য়ে আমরা কতো কঠোর পরিশ্রম করেছি৷ আমরা দিনরাত কাজ করে চলেছিলাম য়েন তোমাদের কাছে ঈশ্বরের সুসমাচার প্রচারের সময় আমরা অর্থের ব্যাপারে তোমাদের কাছে বোঝাস্বরূপ না হই৷
1 Thessalonians 4:12
এর ফলে মণ্ডলীর বাইরের মানুষ তোমাদের জীবন ধারা দেখে তোমাদের সম্মান করবে এবং কারো ওপর তোমাদের নির্ভর করতে হবে না৷