1 Thessalonians 2:9
প্রিয় ভাই ও বোনেরা, তোমাদের নিশ্চয় মনে আছে য়ে আমরা কতো কঠোর পরিশ্রম করেছি৷ আমরা দিনরাত কাজ করে চলেছিলাম য়েন তোমাদের কাছে ঈশ্বরের সুসমাচার প্রচারের সময় আমরা অর্থের ব্যাপারে তোমাদের কাছে বোঝাস্বরূপ না হই৷
For | μνημονεύετε | mnēmoneuete | m-nay-moh-NAVE-ay-tay |
ye remember, | γάρ | gar | gahr |
brethren, | ἀδελφοί | adelphoi | ah-thale-FOO |
our | τὸν | ton | tone |
κόπον | kopon | KOH-pone | |
labour | ἡμῶν | hēmōn | ay-MONE |
and | καὶ | kai | kay |
τὸν | ton | tone | |
travail: | μόχθον· | mochthon | MOKE-thone |
for | νυκτὸς | nyktos | nyook-TOSE |
labouring | γάρ, | gar | gahr |
night | καὶ | kai | kay |
and | ἡμέρας | hēmeras | ay-MAY-rahs |
day, | ἐργαζόμενοι | ergazomenoi | are-ga-ZOH-may-noo |
because | πρὸς | pros | prose |
unto be would we | τὸ | to | toh |
not | μὴ | mē | may |
chargeable | ἐπιβαρῆσαί | epibarēsai | ay-pee-va-RAY-SAY |
any | τινα | tina | tee-na |
of you, | ὑμῶν | hymōn | yoo-MONE |
preached we | ἐκηρύξαμεν | ekēryxamen | ay-kay-RYOO-ksa-mane |
unto | εἰς | eis | ees |
you | ὑμᾶς | hymas | yoo-MAHS |
the | τὸ | to | toh |
gospel | εὐαγγέλιον | euangelion | ave-ang-GAY-lee-one |
of | τοῦ | tou | too |
God. | θεοῦ | theou | thay-OO |