1 Samuel 3:6
আবার প্রভু ডাকলেন, “শমূয়েল!” শমূয়েল ছুটে গেল এলির কাছে| এলিকে বলল, “এই যে আমি| আপনি আমাকে ডাকছিলেন?”এলি বলল, “আমি তোমাকে ডাকি নি| তুমি ঘুমোও|”
1 Samuel 3:6 in Other Translations
King James Version (KJV)
And the LORD called yet again, Samuel. And Samuel arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And he answered, I called not, my son; lie down again.
American Standard Version (ASV)
And Jehovah called yet again, Samuel. And Samuel arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he answered, I called not, my son; lie down again.
Bible in Basic English (BBE)
And again the Lord said, Samuel. And Samuel got up and went to Eli and said, Here am I; for you certainly said my name. But he said in answer, I said nothing, my son; go to your rest again.
Darby English Bible (DBY)
And Jehovah called again, Samuel! And Samuel arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I did not call, my son: lie down again.
Webster's Bible (WBT)
And the LORD called yet again, Samuel. And Samuel arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And he answered, I called not, my son; lie down again.
World English Bible (WEB)
Yahweh called yet again, Samuel. Samuel arose and went to Eli, and said, Here am I; for you called me. He answered, I didn't call, my son; lie down again.
Young's Literal Translation (YLT)
And Jehovah addeth to call again Samuel, and Samuel riseth and goeth unto Eli, and saith, `Here `am' I, for thou hast called for me;' and he saith, `I have not called, my son, turn back, lie down.'
| And the Lord | וַיֹּ֣סֶף | wayyōsep | va-YOH-sef |
| called | יְהוָ֗ה | yĕhwâ | yeh-VA |
| yet | קְרֹ֣א | qĕrōʾ | keh-ROH |
| again, | עוֹד֮ | ʿôd | ode |
| Samuel. | שְׁמוּאֵל֒ | šĕmûʾēl | sheh-moo-ALE |
| And Samuel | וַיָּ֤קָם | wayyāqom | va-YA-kome |
| arose | שְׁמוּאֵל֙ | šĕmûʾēl | sheh-moo-ALE |
| and went | וַיֵּ֣לֶךְ | wayyēlek | va-YAY-lek |
| to | אֶל | ʾel | el |
| Eli, | עֵלִ֔י | ʿēlî | ay-LEE |
| and said, | וַיֹּ֣אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
| Here | הִנְנִ֔י | hinnî | heen-NEE |
| for I; am | כִּ֥י | kî | kee |
| thou didst call | קָרָ֖אתָ | qārāʾtā | ka-RA-ta |
| me. And he answered, | לִ֑י | lî | lee |
| called I | וַיֹּ֛אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
| not, | לֹֽא | lōʾ | loh |
| my son; | קָרָ֥אתִי | qārāʾtî | ka-RA-tee |
| lie down | בְנִ֖י | bĕnî | veh-NEE |
| again. | שׁ֥וּב | šûb | shoov |
| שְׁכָֽב׃ | šĕkāb | sheh-HAHV |
Cross Reference
Genesis 43:29
তখন য়োষেফ বিন্যামীনকে দেখতে পেলেন| (বিন্যামীন ও য়োষেফ ছিলেন এক মায়ের সন্তান|) য়োষেফ বললেন, “এই কি তোমাদের ছোট ভাই যার সম্বন্ধে তোমরা আমায় বলেছিলে?” তারপর য়োষেফ বিন্যামীনকে বললেন, “বত্স, ঈশ্বর তোমায় আশীর্বাদ করুন|”
1 Samuel 4:16
সেই লোকটা এলিকে বলল, “যুদ্ধক্ষেত্র থেকে আমি এই মাত্র এসেছি| আমি আজ যুদ্ধক্ষেত্র থেকে পালিয়ে এসেছি|”এলি জিজ্ঞেস করল, “কি হয়েছিল বাছা?”
2 Samuel 18:22
কিন্তু সাদোকের পুত্র অহীমাস আবার য়োয়াবের কাছে অনুরোধ করল, “যা ঘটে গেছে তা নিয়ে চিন্তিত হযো না, আমাকেও ঐ কূশীয়র পিছনে ছুটে যেতে দাও!” য়োয়াব জিজ্ঞাসা করল, “পুত্র, কেন তুমি এই সংবাদ নিয়ে যেতে চাইছ? এই সংবাদের জন্য তুমি কোন পুরস্কার পাবে না|”
Matthew 9:2
কয়েকজন লোক তখন খাটিয়ায় শুয়ে থাকা এক পঙ্গুকে যীশুর কাছে নিয়ে এল৷ তাদের এমন বিশ্বাস দেখে তিনি সেই পঙ্গুকে বললেন, ‘বাছা, সাহস সঞ্চয় কর, তোমার সব পাপের ক্ষমা হল৷’