1 Kings 9:16
অতীতে মিশরের রাজা গেষরে কনানীযদের সঙ্গে যুদ্ধ করে তাদের হত্যা করে শহরটি বালিয়ে দিয়েছিলেন| মিশরের ফরৌণের মেয়েকে বিয়ে করার সময়, ফরৌণ শলোমনকে গেষর শহরটি য়ৌতুক দেন|
1 Kings 9:16 in Other Translations
King James Version (KJV)
For Pharaoh king of Egypt had gone up, and taken Gezer, and burnt it with fire, and slain the Canaanites that dwelt in the city, and given it for a present unto his daughter, Solomon's wife.
American Standard Version (ASV)
Pharaoh king of Egypt had gone up, and taken Gezer, and burnt it with fire, and slain the Canaanites that dwelt in the city, and given it for a portion unto his daughter, Solomon's wife.
Bible in Basic English (BBE)
Pharaoh, king of Egypt, came and took Gezer, burning it down and putting to death the Canaanites living in the town, and he gave it for a bride-offering to his daughter, Solomon's wife. ...
Darby English Bible (DBY)
-- Pharaoh king of Egypt had gone up and taken Gezer, and burned it with fire, and slain the Canaanites that dwelt in the city, and given it as a dowry to his daughter, Solomon's wife.
Webster's Bible (WBT)
For Pharaoh king of Egypt had gone up, and taken Gezer, and burnt it with fire, and slain the Canaanites that dwelt in the city, and given it for a present to his daughter, Solomon's wife.
World English Bible (WEB)
Pharaoh king of Egypt had gone up, and taken Gezer, and burnt it with fire, and slain the Canaanites who lived in the city, and given it for a portion to his daughter, Solomon's wife.
Young's Literal Translation (YLT)
(Pharaoh king of Egypt hath gone up and doth capture Gezer, and doth burn it with fire, and the Canaanite who is dwelling in the city he hath slain, and giveth it `with' presents to his daughter, wife of Solomon.)
| For for | פַּרְעֹ֨ה | parʿō | pahr-OH |
| Pharaoh | מֶֽלֶךְ | melek | MEH-lek |
| king of | מִצְרַ֜יִם | miṣrayim | meets-RA-yeem |
| Egypt up, had | עָלָ֗ה | ʿālâ | ah-LA |
| gone and | וַיִּלְכֹּ֤ד | wayyilkōd | va-yeel-KODE |
| taken | אֶת | ʾet | et |
| גֶּ֙זֶר֙ | gezer | ɡEH-ZER | |
| Gezer, burnt | וַיִּשְׂרְפָ֣הּ | wayyiśrĕpāh | va-yees-reh-FA |
| and it with | בָּאֵ֔שׁ | bāʾēš | ba-AYSH |
| fire, Canaanites | וְאֶת | wĕʾet | veh-ET |
| the that | הַֽכְּנַעֲנִ֛י | hakkĕnaʿănî | ha-keh-na-uh-NEE |
| dwelt city, | הַיֹּשֵׁ֥ב | hayyōšēb | ha-yoh-SHAVE |
| in the slain | בָּעִ֖יר | bāʿîr | ba-EER |
| and and | הָרָ֑ג | hārāg | ha-RAHɡ |
| given present a it | וַֽיִּתְּנָהּ֙ | wayyittĕnāh | va-yee-teh-NA |
| unto his daughter, | שִׁלֻּחִ֔ים | šilluḥîm | shee-loo-HEEM |
| wife. | לְבִתּ֖וֹ | lĕbittô | leh-VEE-toh |
| Solomon's | אֵ֥שֶׁת | ʾēšet | A-shet |
| שְׁלֹמֹֽה׃ | šĕlōmō | sheh-loh-MOH |
Cross Reference
1 Kings 3:1
শলোমন মিশরের ফরৌণের কন্যাকে বিয়ে করলেন এবং তাঁর কন্যাকে দায়ূদ শহরে নিয়ে এসে, মিশরের রাজা ফরৌণের সঙ্গে একটি চুক্তি স্থাপন করলেন| তখনও পর্য়ন্ত শলোমনের নিজের রাজপ্রাসাদ ও প্রভুর মন্দির বানানোর কাজ শেষ হয় নি| শলোমন সে সময়ে জেরুশালেমের চার পাশে একটি দেওয়াল নির্মাণ করাচ্ছিলেন|
Joshua 16:10
ইফ্রয়িম পরিবারগোষ্ঠীর লোকরা গেষর শহর থেকে কনান বংশীয লোকদের তাড়িয়ে দিতে পারে নি| তাই ইফ্রয়িম বংশীয লোকদের সঙ্গেই তারা আজও বসবাস করছে| কিন্তু কনান বংশীযরা ইফ্রয়িমের ক্রীতদাস হয়েই থেকে গিয়েছিল|
1 Kings 7:8
শলোমনের নিজের বাসগৃহটি এই বিচারকক্ষের ভেতরে ছিল| এই গৃহটি বিচারকক্ষের মতোই ছিল| তিনি তাঁর স্ত্রী, মিশরের রাজার মেয়ের জন্যও একই রকম একটা গৃহ বানিয়ে দিয়েছিলেন|
1 Kings 9:24
ফরৌণের কন্যা দায়ূদ শহর থেকে শলোমন তাঁর জন্য য়ে বড় বাড়িটি বানিয়ে ছিলেন সেখানে চলে আসার পর শলোমন মিল্লো বানান|