Romans 8:18
మనయెడల ప్రత్యక్షము కాబోవు మహిమయెదుట ఇప్పటి కాలపు శ్రమలు ఎన్నతగినవి కావని యెంచు చున్నాను.
Romans 8:18 in Other Translations
King James Version (KJV)
For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us.
American Standard Version (ASV)
For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed to us-ward.
Bible in Basic English (BBE)
I am of the opinion that there is no comparison between the pain of this present time and the glory which we will see in the future.
Darby English Bible (DBY)
For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy [to be compared] with the coming glory to be revealed to us.
World English Bible (WEB)
For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which will be revealed toward us.
Young's Literal Translation (YLT)
For I reckon that the sufferings of the present time `are' not worthy `to be compared' with the glory about to be revealed in us;
| For | Λογίζομαι | logizomai | loh-GEE-zoh-may |
| I reckon | γὰρ | gar | gahr |
| that | ὅτι | hoti | OH-tee |
| the | οὐκ | ouk | ook |
| of sufferings | ἄξια | axia | AH-ksee-ah |
| this | τὰ | ta | ta |
| present | παθήματα | pathēmata | pa-THAY-ma-ta |
| time | τοῦ | tou | too |
| are not | νῦν | nyn | nyoon |
| worthy | καιροῦ | kairou | kay-ROO |
| to be compared with | πρὸς | pros | prose |
| the | τὴν | tēn | tane |
| glory | μέλλουσαν | mellousan | MALE-loo-sahn |
| shall which | δόξαν | doxan | THOH-ksahn |
| be revealed | ἀποκαλυφθῆναι | apokalyphthēnai | ah-poh-ka-lyoo-FTHAY-nay |
| in | εἰς | eis | ees |
| us. | ἡμᾶς | hēmas | ay-MAHS |