Ezekiel 20:15
మరియు తమకిష్టమైన విగ్రహముల ననుసరింపవలెనని కోరి, వారు నా విధులను తృణీకరించి నా కట్టడల ననుసరింపక నేను నియమించిన విశ్రాంతి దినములను అపవిత్రపరచగా
Ezekiel 20:15 in Other Translations
King James Version (KJV)
Yet also I lifted up my hand unto them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands;
American Standard Version (ASV)
Moreover also I sware unto them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands;
Bible in Basic English (BBE)
And further, I gave my oath to them in the waste land, that I would not take them into the land which I had given them, a land flowing with milk and honey, the glory of all lands;
Darby English Bible (DBY)
And I also lifted up my hand unto them in the wilderness, that I would not bring them into the land that I had given [them], flowing with milk and honey, which is the ornament of all lands;
World English Bible (WEB)
Moreover also I swore to them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands;
Young's Literal Translation (YLT)
And also, I, I have lifted up My hand to them in the wilderness, Not to bring them in to the land that I had given, Flowing with milk and honey, A beauty it `is' to all the lands,
| Yet also | וְגַם | wĕgam | veh-ɡAHM |
| I | אֲנִ֗י | ʾănî | uh-NEE |
| lifted up | נָשָׂ֧אתִי | nāśāʾtî | na-SA-tee |
| my hand | יָדִ֛י | yādî | ya-DEE |
| wilderness, the in them unto | לָהֶ֖ם | lāhem | la-HEM |
| not would I that | בַּמִּדְבָּ֑ר | bammidbār | ba-meed-BAHR |
| bring | לְבִלְתִּי֩ | lĕbiltiy | leh-veel-TEE |
| them into | הָבִ֨יא | hābîʾ | ha-VEE |
| land the | אוֹתָ֜ם | ʾôtām | oh-TAHM |
| which | אֶל | ʾel | el |
| I had given | הָאָ֣רֶץ | hāʾāreṣ | ha-AH-rets |
| flowing them, | אֲשֶׁר | ʾăšer | uh-SHER |
| with milk | נָתַ֗תִּי | nātattî | na-TA-tee |
| honey, and | זָבַ֤ת | zābat | za-VAHT |
| which | חָלָב֙ | ḥālāb | ha-LAHV |
| is the glory | וּדְבַ֔שׁ | ûdĕbaš | oo-deh-VAHSH |
| of all | צְבִ֥י | ṣĕbî | tseh-VEE |
| lands; | הִ֖יא | hîʾ | hee |
| לְכָל | lĕkāl | leh-HAHL | |
| הָאֲרָצֽוֹת׃ | hāʾărāṣôt | ha-uh-ra-TSOTE |
Cross Reference
కీర్తనల గ్రంథము 95:11
కావున నేను కోపించివీరెన్నడును నా విశ్రాంతిలో ప్రవేశింపకూడదని ప్రమాణము చేసితిని.
కీర్తనల గ్రంథము 106:26
అప్పుడు అరణ్యములో వారిని కూలచేయుటకును
సంఖ్యాకాండము 14:23
కాగా వారి పితరులకు ప్రమాణ పూర్వకముగా నేనిచ్చిన దేశమును వారు చూడనే చూడరు; నన్ను అలక్ష్యము చేసినవారిలో ఎవరును దానిని చూడరు.
సంఖ్యాకాండము 26:64
మోషే అహరోనులు సీనాయి అరణ్యములో ఇశ్రాయేలీయుల సంఖ్యను చేసి నప్పుడు లెక్కింపబడినవారిలో ఒక్కడైనను వీరిలో ఉండ లేదు.
ద్వితీయోపదేశకాండమ 1:34
కాగా యెహోవా మీరు చెప్పిన మాటలువిని
యెహెజ్కేలు 20:23
మరియు వారు నా విధుల ననుసరింపక నా కట్టడలను తృణీకరించి, నేను విధించిన విశ్రాంతిదినములను అపవిత్ర పరచి,
హెబ్రీయులకు 3:11
గనుక నేను కోపముతో ప్రమాణము చేసినట్టు వారు నా విశ్రాంతిలో ప్రవేశింపరని చెప్పితిని.
హెబ్రీయులకు 3:18
తన విశ్రాంతిలో ప్రవేశింపరని యెవరిని గూర్చి ప్రమాణము చేసెను? అవిధేయులైనవారినిగూర్చియే గదా
హెబ్రీయులకు 4:3
కాగా జగత్పునాది వేయబడినప్పుడే ఆయన కార్యము లన్నియు సంపూర్తియైయున్నను ఈ విశ్రాంతినిగూర్చినేను కోపముతో ప్రమాణముచేసినట్టు వారు నా విశ్రాంతిలో ప్రవేశింపరు అని ఆయన చెప్పిన మాట అనుసరించి, విశ్వాసులమైన మనము ఆ విశ్రాంతిలో ప్రవేశించుచున్నాము.