2 Corinthians 2:4
మీకు దుఃఖము కలుగవలెనని కాదు గాని, మీయెడల నాకు కలిగియున్న అత్యధికమైన ప్రేమను మీరు తెలిసికొనవలెనని, నిండు శ్రమతోను మనోవేదనతోను ఎంతో కన్నీరు విడుచుచు మీకు వ్రాసితిని.
2 Corinthians 2:4 in Other Translations
King James Version (KJV)
For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be grieved, but that ye might know the love which I have more abundantly unto you.
American Standard Version (ASV)
For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be made sorry, but that ye might know the love that I have more abundantly unto you.
Bible in Basic English (BBE)
For out of much trouble and pain of heart and much weeping I sent my letter to you; not to give you sorrow, but so that you might see how great is the love which I have to you.
Darby English Bible (DBY)
For out of much tribulation and distress of heart I wrote to you, with many tears; not that ye may be grieved, but that ye may know the love which I have very abundantly towards you.
World English Bible (WEB)
For out of much affliction and anguish of heart I wrote to you with many tears, not that you should be made sorry, but that you might know the love that I have so abundantly for you.
Young's Literal Translation (YLT)
for out of much tribulation and pressure of heart I wrote to you through many tears, not that ye might be made sorry, but that ye might know the love that I have more abundantly toward you.
| For | ἐκ | ek | ake |
| out of | γὰρ | gar | gahr |
| much | πολλῆς | pollēs | pole-LASE |
| affliction | θλίψεως | thlipseōs | THLEE-psay-ose |
| and | καὶ | kai | kay |
| anguish | συνοχῆς | synochēs | syoon-oh-HASE |
| of heart | καρδίας | kardias | kahr-THEE-as |
| wrote I | ἔγραψα | egrapsa | A-gra-psa |
| unto you | ὑμῖν | hymin | yoo-MEEN |
| with | διὰ | dia | thee-AH |
| many | πολλῶν | pollōn | pole-LONE |
| tears; | δακρύων | dakryōn | tha-KRYOO-one |
| not | οὐχ | ouch | ook |
| that | ἵνα | hina | EE-na |
| grieved, be should ye | λυπηθῆτε | lypēthēte | lyoo-pay-THAY-tay |
| but | ἀλλὰ | alla | al-LA |
| that | τὴν | tēn | tane |
| ye might know | ἀγάπην | agapēn | ah-GA-pane |
| the | ἵνα | hina | EE-na |
| love | γνῶτε | gnōte | GNOH-tay |
| which | ἣν | hēn | ane |
| I have | ἔχω | echō | A-hoh |
| more abundantly | περισσοτέρως | perissoterōs | pay-rees-soh-TAY-rose |
| unto | εἰς | eis | ees |
| you. | ὑμᾶς | hymas | yoo-MAHS |
Cross Reference
2 కొరింథీయులకు 7:12
నేను మీకు వ్రాసినను ఆ దుష్కార్యము చేసినవాని నిమిత్తము వ్రాయలేదు; వానివలన అన్యాయము పొందిన వాని నిమిత్తమైనను వ్రాయలేదు; మాయెడల మీ కున్న ఆసక్తి దేవునియెదుట మీ మధ్య బాహాటమగుటకే వ్రాసితిని.
ఫిలిప్పీయులకు 3:18
అనేకులు క్రీస్తు సిలువకు శత్రువులుగా నడుచుకొనుచున్నారు; వీరిని గూర్చి మీతో అనేక పర్యాయములు చెప్పి యిప్పుడును ఏడ్చుచు చెప్పు చున్నాను.
2 కొరింథీయులకు 12:15
కాబట్టి నాకు కలిగినది యావత్తు మీ ఆత్మలకొరకు బహు సంతోషముగా వ్యయ పరచెదను; నన్నును నేను వ్యయపరచుకొందును. నేను మిమ్మును ఎంత యెక్కువగా ప్రేమించుచున్నానో అంత తక్కువగా మీరు నన్ను ప్రేమింతురా?
2 కొరింథీయులకు 11:2
దేవాసక్తితో మీ యెడల ఆసక్తి కలిగి యున్నాను; ఎందుకనగా పవిత్రురాలైన కన్యకనుగా ఒక్కడే పురుషునికి, అనగా క్రీస్తుకు సమర్పింపవలెనని, మిమ్మును ప్రధానము చేసితిని గాని,
2 కొరింథీయులకు 7:8
నేను వ్రాసిన పత్రికవలన మిమ్మును దుఃఖపెట్టినందున విచారపడను; నాకు విచారము కలిగినను ఆ పత్రిక మిమ్మును స్వల్పకాలముమట్టుకే దుఃఖ పెట్టెనని తెలిసికొనియున్నాను.
రోమీయులకు 9:2
క్రీస్తునందు నిజమే చెప్పు చున్నాను, అబద్ధమాడుట లేదు.
లూకా సువార్త 19:41
ఆయన పట్టణమునకు సమీపించినప్పుడు దానిని చూచి దాని విషయమై యేడ్చి
యిర్మీయా 13:15
చెవి యొగ్గి వినుడి; యెహోవా ఆజ్ఞ ఇచ్చుచున్నాడు, గర్వపడకుడి.
సామెతలు 27:5
లోలోపల ప్రేమించుటకంటె బహిరంగముగా గద్దించుట మేలు
కీర్తనల గ్రంథము 119:136
జనులు నీ ధర్మశాస్త్రము ననుసరింపకపోయినందుకు నా కన్నీరు ఏరులై పారుచున్నది.
లేవీయకాండము 19:17
నీ హృదయములో నీ సహోదరుని మీద పగపట్టకూడదు, నీ పొరుగువాని పాపము నీ మీదికి రాకుండునట్లు నీవు తప్పక వానిని గద్దింపవలెను.