சங்கீதம் 59:6
அவர்கள் சாயங்காலத்தில் திரும்பிவந்து, நாய்களைப்போல ஊளையிட்டு, ஊரைச்சுற்றித் திரிகிறார்கள்.
Tamil Indian Revised Version
அவர்கள் மாலையில் திரும்பிவந்து, நாய்களைப்போல ஊளையிட்டு, ஊரைச்சுற்றித் திரிகிறார்கள்.
Tamil Easy Reading Version
அத்தீயோர், ஊரினுள் மாலையில் நுழைந்து ஊளையிட்டு அலையும் நாய்களைப் போன்றவர்கள்.
Thiru Viviliam
⁽அவர்கள் மாலைவரை காத்திருந்து,␢ அதன்பின் நாய்களைப் போலக்␢ குரைத்து கொண்டு␢ நகரினுள் சுற்றித் திரிகின்றனர்.⁾
King James Version (KJV)
They return at evening: they make a noise like a dog, and go round about the city.
American Standard Version (ASV)
They return at evening, they howl like a dog, And go round about the city.
Bible in Basic English (BBE)
They come back in the evening; they make a noise like a dog, and go round the town.
Darby English Bible (DBY)
They return in the evening; they howl like a dog, and go round about the city:
Webster’s Bible (WBT)
Thou therefore, O LORD God of hosts, the God of Israel, awake to visit all the heathen: be not merciful to any wicked transgressors. Selah.
World English Bible (WEB)
They return at evening, howling like dogs, And prowl around the city.
Young’s Literal Translation (YLT)
They turn back at evening, They make a noise like a dog, And go round about the city.
சங்கீதம் Psalm 59:6
அவர்கள் சாயங்காலத்தில் திரும்பிவந்து, நாய்களைப்போல ஊளையிட்டு, ஊரைச்சுற்றித் திரிகிறார்கள்.
They return at evening: they make a noise like a dog, and go round about the city.
They return | יָשׁ֣וּבוּ | yāšûbû | ya-SHOO-voo |
at evening: | לָ֭עֶרֶב | lāʿereb | LA-eh-rev |
they make a noise | יֶהֱמ֥וּ | yehĕmû | yeh-hay-MOO |
dog, a like | כַכָּ֗לֶב | kakkāleb | ha-KA-lev |
and go round about | וִיס֥וֹבְבוּ | wîsôbĕbû | vee-SOH-veh-voo |
the city. | עִֽיר׃ | ʿîr | eer |
சங்கீதம் 59:6 ஆங்கிலத்தில்
Tags அவர்கள் சாயங்காலத்தில் திரும்பிவந்து நாய்களைப்போல ஊளையிட்டு ஊரைச்சுற்றித் திரிகிறார்கள்
சங்கீதம் 59:6 Concordance சங்கீதம் 59:6 Interlinear சங்கீதம் 59:6 Image
முழு அதிகாரம் வாசிக்க : சங்கீதம் 59