லூக்கா 10:4
பணப்பையையும் சாமான் பையையும் பாதரட்சைகளையும் கொண்டுபோகவேண்டாம்; வழியிலே ஒருவரையும் வினவவும் வேண்டாம்.
Tamil Indian Revised Version
பணப்பையையும் பயணப்பையையும் காலணிகளையும் கொண்டுபோக வேண்டாம்; வழியிலே ஒருவரையும் வாழ்த்திப் பேசவும் வேண்டாம்.
Tamil Easy Reading Version
பணப் பையையோ, பையையோ, காலணிகளையோ எடுத்துச்செல்லாதீர்கள். வழியிலே மக்களோடு பேசுவதற்காக நிற்காதீர்கள்.
Thiru Viviliam
பணப்பையோ வேறு பையோ மிதியடிகளோ எதுவும் நீங்கள் எடுத்துச் செல்ல வேண்டாம்; வழியில் எவருக்கும் வணக்கம் செலுத்த வேண்டாம்.
King James Version (KJV)
Carry neither purse, nor scrip, nor shoes: and salute no man by the way.
American Standard Version (ASV)
Carry no purse, no wallet, no shoes; and salute no man on the way.
Bible in Basic English (BBE)
Take no bag for money or for food, and no shoes; say no word to any man on the way.
Darby English Bible (DBY)
Carry neither purse nor scrip nor sandals, and salute no one on the way.
World English Bible (WEB)
Carry no purse, nor wallet, nor sandals. Greet no one on the way.
Young’s Literal Translation (YLT)
carry no bag, no scrip, nor sandals; and salute no one on the way;
லூக்கா Luke 10:4
பணப்பையையும் சாமான் பையையும் பாதரட்சைகளையும் கொண்டுபோகவேண்டாம்; வழியிலே ஒருவரையும் வினவவும் வேண்டாம்.
Carry neither purse, nor scrip, nor shoes: and salute no man by the way.
Carry | μὴ | mē | may |
neither | βαστάζετε | bastazete | va-STA-zay-tay |
purse, | βαλάντιον, | balantion | va-LAHN-tee-one |
nor | μὴ | mē | may |
scrip, | πήραν | pēran | PAY-rahn |
nor | μηδὲ | mēde | may-THAY |
shoes: | ὑποδήματα | hypodēmata | yoo-poh-THAY-ma-ta |
and | καὶ | kai | kay |
salute | μηδένα | mēdena | may-THAY-na |
no man | κατὰ | kata | ka-TA |
by | τὴν | tēn | tane |
the | ὁδὸν | hodon | oh-THONE |
way. | ἀσπάσησθε | aspasēsthe | ah-SPA-say-sthay |
லூக்கா 10:4 ஆங்கிலத்தில்
Tags பணப்பையையும் சாமான் பையையும் பாதரட்சைகளையும் கொண்டுபோகவேண்டாம் வழியிலே ஒருவரையும் வினவவும் வேண்டாம்
லூக்கா 10:4 Concordance லூக்கா 10:4 Interlinear லூக்கா 10:4 Image
முழு அதிகாரம் வாசிக்க : லூக்கா 10