Interlinear verses யோவான் 20
  1. Τῇ
    The
    tay
    டய்
    δὲ
    first
    thay
    தய்
    μιᾷ
    day
    mee-AH
    மே-Aஃ
    τῶν
    of
    tone
    டொனெ
    σαββάτων
    the
    sahv-VA-tone
    ஸஹ்வ்-VA-டொனெ
    Μαρία
    week
    ma-REE-ah
    ம-ற்ஏஏ-அஹ்
    cometh
    ay
    அய்
    Μαγδαληνὴ
    Mary
    ma-gtha-lay-NAY
    ம-க்த-லய்-ந்AY
    ἔρχεται
    Magdalene
    ARE-hay-tay
    Aற்ஏ-ஹய்-டய்
    πρωῒ
    early,
    proh-EE
    ப்ரொஹ்-ஏஏ
    σκοτίας
    when
    skoh-TEE-as
    ஸ்கொஹ்-Tஏஏ-அஸ்
    ἔτι
    it
    A-tee
    A-டே
    οὔσης
    was
    OO-sase
    ஓஓ-ஸஸெ
    εἰς
    yet
    ees
    ஈஸ்
    τὸ
    dark,
    toh
    டொஹ்
    μνημεῖον
    unto
    m-nay-MEE-one
    ம்-னய்-Mஏஏ-ஒனெ
    καὶ
    the
    kay
    கய்
    βλέπει
    sepulchre,
    VLAY-pee
    Vள்AY-பே
    τὸν
    and
    tone
    டொனெ
    λίθον
    seeth
    LEE-thone
    ள்ஏஏ-தொனெ
    ἠρμένον
    the
    are-MAY-none
    அரெ-MAY-னொனெ
    ἐκ
    stone
    ake
    அகெ
    τοῦ
    taken
    too
    டோ
    μνημείου
    away
    m-nay-MEE-oo
    ம்-னய்-Mஏஏ-ஊ
  2. τρέχει
    she
    TRAY-hee
    Tற்AY-ஹே
    οὖν
    runneth,
    oon
    ஊன்
    καὶ
    and
    kay
    கய்
    ἔρχεται
    cometh
    ARE-hay-tay
    Aற்ஏ-ஹய்-டய்
    πρὸς
    to
    prose
    ப்ரொஸெ
    Σίμωνα
    Simon
    SEE-moh-na
    Sஏஏ-மொஹ்-ன
    Πέτρον
    Peter,
    PAY-trone
    PAY-ட்ரொனெ
    καὶ
    and
    kay
    கய்
    πρὸς
    to
    prose
    ப்ரொஸெ
    τὸν
    the
    tone
    டொனெ
    ἄλλον
    other
    AL-lone
    Aள்-லொனெ
    μαθητὴν
    disciple,
    ma-thay-TANE
    ம-தய்-TAந்ஏ
    ὃν
    whom
    one
    ஒனெ
    ἐφίλει
    Jesus
    ay-FEE-lee
    அய்-Fஏஏ-லே
    loved,
    oh
    ஒஹ்
    Ἰησοῦς
    and
    ee-ay-SOOS
    ஈ-அய்-SஓஓS
    καὶ
    saith
    kay
    கய்
    λέγει
    unto
    LAY-gee
    ள்AY-கே
    αὐτοῖς
    them,
    af-TOOS
    அf-TஓஓS
    Ἦραν
    They
    A-rahn
    A-ரஹ்ன்
    τὸν
    have
    tone
    டொனெ
    κύριον
    taken
    KYOO-ree-one
    KYஓஓ-ரே-ஒனெ
    ἐκ
    away
    ake
    அகெ
    τοῦ
    the
    too
    டோ
    μνημείου
    Lord
    m-nay-MEE-oo
    ம்-னய்-Mஏஏ-ஊ
    καὶ
    out
    kay
    கய்
    οὐκ
    of
    ook
    ஊக்
    οἴδαμεν
    the
    OO-tha-mane
    ஓஓ-த-மனெ
    ποῦ
    sepulchre,
    poo
    போ
    ἔθηκαν
    and
    A-thay-kahn
    A-தய்-கஹ்ன்
    αὐτόν
    we
    af-TONE
    அf-Tஓந்ஏ
  3. Ἐξῆλθεν
    Peter
    ayks-ALE-thane
    அய்க்ஸ்-Aள்ஏ-தனெ
    οὖν
    therefore
    oon
    ஊன்
    went
    oh
    ஒஹ்
    Πέτρος
    forth,
    PAY-trose
    PAY-ட்ரொஸெ
    καὶ
    and
    kay
    கய்
    that
    oh
    ஒஹ்
    ἄλλος
    other
    AL-lose
    Aள்-லொஸெ
    μαθητής
    disciple,
    ma-thay-TASE
    ம-தய்-TASஏ
    καὶ
    and
    kay
    கய்
    ἤρχοντο
    came
    ARE-hone-toh
    Aற்ஏ-ஹொனெ-டொஹ்
    εἰς
    to
    ees
    ஈஸ்
    τὸ
    the
    toh
    டொஹ்
    μνημεῖον
    sepulchre.
    m-nay-MEE-one
    ம்-னய்-Mஏஏ-ஒனெ
  4. ἔτρεχον
    they
    A-tray-hone
    A-ட்ரய்-ஹொனெ
    δὲ
    ran
    thay
    தய்
    οἱ
    oo
    δύο
    both
    THYOO-oh
    TஃYஓஓ-ஒஹ்
    ὁμοῦ·
    together:
    oh-MOO
    ஒஹ்-Mஓஓ
    καὶ
    and
    kay
    கய்
    the
    oh
    ஒஹ்
    ἄλλος
    other
    AL-lose
    Aள்-லொஸெ
    μαθητὴς
    disciple
    ma-thay-TASE
    ம-தய்-TASஏ
    προέδραμεν
    did
    proh-A-thra-mane
    ப்ரொஹ்-A-த்ர-மனெ
    τάχιον
    outrun
    TA-hee-one
    TA-ஹே-ஒனெ
    τοῦ
    too
    டோ
    Πέτρου
    PAY-troo
    PAY-ட்ரோ
    καὶ
    Peter,
    kay
    கய்
    ἦλθεν
    and
    ALE-thane
    Aள்ஏ-தனெ
    πρῶτος
    came
    PROH-tose
    Pற்ஓஃ-டொஸெ
    εἰς
    first
    ees
    ஈஸ்
    τὸ
    to
    toh
    டொஹ்
    μνημεῖον
    the
    m-nay-MEE-one
    ம்-னய்-Mஏஏ-ஒனெ
  5. καὶ
    he
    kay
    கய்
    παρακύψας
    stooping
    pa-ra-KYOO-psahs
    ப-ர-KYஓஓ-ப்ஸஹ்ஸ்
    βλέπει
    down,
    VLAY-pee
    Vள்AY-பே
    κείμενα
    and
    KEE-may-na
    Kஏஏ-மய்-ன
    τὰ
    looking
    ta
    ὀθόνια
    in,
    oh-THOH-nee-ah
    ஒஹ்-Tஃஓஃ-னே-அஹ்
    οὐ
    saw
    oo
    μέντοι
    the
    MANE-too
    MAந்ஏ-டோ
    εἰσῆλθεν
    linen
    ees-ALE-thane
    ஈஸ்-Aள்ஏ-தனெ
  6. ἔρχεται
    cometh
    ARE-hay-tay
    Aற்ஏ-ஹய்-டய்
    οὖν
    Simon
    oon
    ஊன்
    Σίμων
    Peter
    SEE-mone
    Sஏஏ-மொனெ
    Πέτρος
    following
    PAY-trose
    PAY-ட்ரொஸெ
    ἀκολουθῶν
    him,
    ah-koh-loo-THONE
    அஹ்-கொஹ்-லோ-Tஃஓந்ஏ
    αὐτῷ
    and
    af-TOH
    அf-Tஓஃ
    καὶ
    went
    kay
    கய்
    εἰσῆλθεν
    into
    ees-ALE-thane
    ஈஸ்-Aள்ஏ-தனெ
    εἰς
    the
    ees
    ஈஸ்
    τὸ
    sepulchre,
    toh
    டொஹ்
    μνημεῖον
    and
    m-nay-MEE-one
    ம்-னய்-Mஏஏ-ஒனெ
    καὶ
    seeth
    kay
    கய்
    θεωρεῖ
    the
    thay-oh-REE
    தய்-ஒஹ்-ற்ஏஏ
    τὰ
    linen
    ta
    ὀθόνια
    clothes
    oh-THOH-nee-ah
    ஒஹ்-Tஃஓஃ-னே-அஹ்
    κείμενα
    lie,
    KEE-may-na
    Kஏஏ-மய்-ன
  7. καὶ
    the
    kay
    கய்
    τὸ
    napkin,
    toh
    டொஹ்
    σουδάριον
    that
    soo-THA-ree-one
    ஸோ-TஃA-ரே-ஒனெ
    was
    oh
    ஒஹ்
    ἦν
    about
    ane
    அனெ
    ἐπὶ
    his
    ay-PEE
    அய்-Pஏஏ
    τῆς
    tase
    டஸெ
    κεφαλῆς
    head,
    kay-fa-LASE
    கய்-fஅ-ள்ASஏ
    αὐτοῦ
    not
    af-TOO
    அf-Tஓஓ
    οὐ
    lying
    oo
    μετὰ
    with
    may-TA
    மய்-TA
    τῶν
    the
    tone
    டொனெ
    ὀθονίων
    linen
    oh-thoh-NEE-one
    ஒஹ்-தொஹ்-ந்ஏஏ-ஒனெ
    κείμενον
    clothes,
    KEE-may-none
    Kஏஏ-மய்-னொனெ
    ἀλλὰ
    but
    al-LA
    அல்-ள்A
    χωρὶς
    wrapped
    hoh-REES
    ஹொஹ்-ற்ஏஏS
    ἐντετυλιγμένον
    together
    ane-tay-tyoo-leeg-MAY-none
    அனெ-டய்-ட்யோ-லேக்-MAY-னொனெ
    εἰς
    in
    ees
    ஈஸ்
    ἕνα
    a
    ANE-ah
    Aந்ஏ-அஹ்
    τόπον
    place
    TOH-pone
    Tஓஃ-பொனெ
  8. τότε
    TOH-tay
    Tஓஃ-டய்
    οὖν
    went
    oon
    ஊன்
    εἰσῆλθεν
    in
    ees-ALE-thane
    ஈஸ்-Aள்ஏ-தனெ
    καὶ
    also
    kay
    கய்
    oh
    ஒஹ்
    ἄλλος
    that
    AL-lose
    Aள்-லொஸெ
    μαθητὴς
    other
    ma-thay-TASE
    ம-தய்-TASஏ
    disciple,
    oh
    ஒஹ்
    ἐλθὼν
    which
    ale-THONE
    அலெ-Tஃஓந்ஏ
    πρῶτος
    came
    PROH-tose
    Pற்ஓஃ-டொஸெ
    εἰς
    first
    ees
    ஈஸ்
    τὸ
    to
    toh
    டொஹ்
    μνημεῖον
    the
    m-nay-MEE-one
    ம்-னய்-Mஏஏ-ஒனெ
    καὶ
    sepulchre,
    kay
    கய்
    εἶδεν
    and
    EE-thane
    ஏஏ-தனெ
    καὶ
    he
    kay
    கய்
    ἐπίστευσεν·
    saw,
    ay-PEE-stayf-sane
    அய்-Pஏஏ-ஸ்டய்f-ஸனெ
  9. οὐδέπω
    as
    oo-THAY-poh
    ஊ-TஃAY-பொஹ்
    γὰρ
    yet
    gahr
    கஹ்ர்
    ᾔδεισαν
    they
    A-thee-sahn
    A-தே-ஸஹ்ன்
    τὴν
    knew
    tane
    டனெ
    γραφὴν
    not
    gra-FANE
    க்ர-FAந்ஏ
    ὅτι
    the
    OH-tee
    ஓஃ-டே
    δεῖ
    scripture,
    thee
    தே
    αὐτὸν
    that
    af-TONE
    அf-Tஓந்ஏ
    ἐκ
    he
    ake
    அகெ
    νεκρῶν
    must
    nay-KRONE
    னய்-Kற்ஓந்ஏ
    ἀναστῆναι
    rise
    ah-na-STAY-nay
    அஹ்-ன-STAY-னய்
  10. ἀπῆλθον
    the
    ah-PALE-thone
    அஹ்-PAள்ஏ-தொனெ
    οὖν
    disciples
    oon
    ஊன்
    πάλιν
    went
    PA-leen
    PA-லேன்
    πρὸς
    away
    prose
    ப்ரொஸெ
    ἑαυτοὺς
    again
    ay-af-TOOS
    அய்-அf-TஓஓS
    οἱ
    unto
    oo
    μαθηταί
    their
    ma-thay-TAY
    ம-தய்-TAY
  11. Μαρία
    Mary
    ma-REE-ah
    ம-ற்ஏஏ-அஹ்
    δὲ
    stood
    thay
    தய்
    εἱστήκει
    without
    ee-STAY-kee
    ஈ-STAY-கே
    πρὸς
    at
    prose
    ப்ரொஸெ
    τὸ
    the
    toh
    டொஹ்
    μνημεῖον
    sepulchre
    m-nay-MEE-one
    ம்-னய்-Mஏஏ-ஒனெ
    κλαίουσα
    weeping:
    KLAY-oo-sa
    Kள்AY-ஊ-ஸ
    ἔξω
    and
    AYKS-oh
    AYKS-ஒஹ்
    ὡς
    as
    ose
    ஒஸெ
    οὖν
    she
    oon
    ஊன்
    ἔκλαιεν
    wept,
    A-klay-ane
    A-க்லய்-அனெ
    παρέκυψεν
    she
    pa-RAY-kyoo-psane
    ப-ற்AY-க்யோ-ப்ஸனெ
    εἰς
    stooped
    ees
    ஈஸ்
    τὸ
    down,
    toh
    டொஹ்
    μνημεῖον
    and
    m-nay-MEE-one
    ம்-னய்-Mஏஏ-ஒனெ
  12. καὶ
    seeth
    kay
    கய்
    θεωρεῖ
    two
    thay-oh-REE
    தய்-ஒஹ்-ற்ஏஏ
    δύο
    angels
    THYOO-oh
    TஃYஓஓ-ஒஹ்
    ἀγγέλους
    in
    ang-GAY-loos
    அன்க்-GAY-லோஸ்
    ἐν
    white
    ane
    அனெ
    λευκοῖς
    sitting,
    layf-KOOS
    லய்f-KஓஓS
    καθεζομένους
    the
    ka-thay-zoh-MAY-noos
    க-தய்-ழொஹ்-MAY-னோஸ்
    ἕνα
    one
    ANE-ah
    Aந்ஏ-அஹ்
    πρὸς
    at
    prose
    ப்ரொஸெ
    τῇ
    the
    tay
    டய்
    κεφαλῇ
    head,
    kay-fa-LAY
    கய்-fஅ-ள்AY
    καὶ
    and
    kay
    கய்
    ἕνα
    the
    ANE-ah
    Aந்ஏ-அஹ்
    πρὸς
    other
    prose
    ப்ரொஸெ
    τοῖς
    at
    toos
    டோஸ்
    ποσίν
    the
    poh-SEEN
    பொஹ்-Sஏஏந்
    ὅπου
    feet,
    OH-poo
    ஓஃ-போ
    ἔκειτο
    where
    A-kee-toh
    A-கே-டொஹ்
    τὸ
    the
    toh
    டொஹ்
    σῶμα
    body
    SOH-ma
    Sஓஃ-ம
    τοῦ
    of
    too
    டோ
    Ἰησοῦ
    ee-ay-SOO
    ஈ-அய்-Sஓஓ
  13. καὶ
    they
    kay
    கய்
    λέγουσιν
    say
    LAY-goo-seen
    ள்AY-கோ-ஸேன்
    αὐτῇ
    unto
    af-TAY
    அf-TAY
    ἐκεῖνοι
    her,
    ake-EE-noo
    அகெ-ஏஏ-னோ
    Γύναι
    Woman,
    GYOO-nay
    GYஓஓ-னய்
    τί
    why
    tee
    டே
    κλαίεις
    weepest
    KLAY-ees
    Kள்AY-ஈஸ்
    λέγει
    thou?
    LAY-gee
    ள்AY-கே
    αὐτοῖς
    She
    af-TOOS
    அf-TஓஓS
    ὅτι
    saith
    OH-tee
    ஓஃ-டே
    Ἦραν
    unto
    A-rahn
    A-ரஹ்ன்
    τὸν
    them,
    tone
    டொனெ
    κύριόν
    Because
    KYOO-ree-ONE
    KYஓஓ-ரே-ஓந்ஏ
    μου
    they
    moo
    மோ
    καὶ
    have
    kay
    கய்
    οὐκ
    taken
    ook
    ஊக்
    οἶδα
    away
    OO-tha
    ஓஓ-த
    ποῦ
    my
    poo
    போ
    ἔθηκαν
    A-thay-kahn
    A-தய்-கஹ்ன்
    αὐτόν
    Lord,
    af-TONE
    அf-Tஓந்ஏ
  14. καὶ
    when
    kay
    கய்
    ταῦτα
    she
    TAF-ta
    TAF-ட
    εἰποῦσα
    had
    ee-POO-sa
    ஈ-Pஓஓ-ஸ
    ἐστράφη
    thus
    ay-STRA-fay
    அய்-STற்A-fஅய்
    εἰς
    said,
    ees
    ஈஸ்
    τὰ
    she
    ta
    ὀπίσω
    turned
    oh-PEE-soh
    ஒஹ்-Pஏஏ-ஸொஹ்
    καὶ
    herself
    kay
    கய்
    θεωρεῖ
    thay-oh-REE
    தய்-ஒஹ்-ற்ஏஏ
    τὸν
    back,
    tone
    டொனெ
    Ἰησοῦν
    ee-ay-SOON
    ஈ-அய்-Sஓஓந்
    ἑστῶτα
    and
    ay-STOH-ta
    அய்-STஓஃ-ட
    καὶ
    saw
    kay
    கய்
    οὐκ
    ook
    ஊக்
    ᾔδει
    Jesus
    A-thee
    A-தே
    ὅτι
    standing,
    OH-tee
    ஓஃ-டே
    and
    oh
    ஒஹ்
    Ἰησοῦς
    knew
    ee-ay-SOOS
    ஈ-அய்-SஓஓS
    ἐστιν
    not
    ay-steen
    அய்-ஸ்டேன்
  15. λέγει
    Jesus
    LAY-gee
    ள்AY-கே
    αὐτῇ
    saith
    af-TAY
    அf-TAY
    unto
    oh
    ஒஹ்
    Ἰησοῦς
    her,
    ee-ay-SOOS
    ஈ-அய்-SஓஓS
    Γύναι
    Woman,
    GYOO-nay
    GYஓஓ-னய்
    τί
    why
    tee
    டே
    κλαίεις
    weepest
    KLAY-ees
    Kள்AY-ஈஸ்
    τίνα
    thou?
    TEE-na
    Tஏஏ-ன
    ζητεῖς
    whom
    zay-TEES
    ழய்-TஏஏS
    ἐκείνη
    seekest
    ake-EE-nay
    அகெ-ஏஏ-னய்
    δοκοῦσα
    thou?
    thoh-KOO-sa
    தொஹ்-Kஓஓ-ஸ
    ὅτι
    She,
    OH-tee
    ஓஃ-டே
    supposing
    oh
    ஒஹ்
    κηπουρός
    him
    kay-poo-ROSE
    கய்-போ-ற்ஓSஏ
    ἐστιν
    to
    ay-steen
    அய்-ஸ்டேன்
    λέγει
    be
    LAY-gee
    ள்AY-கே
    αὐτῷ
    the
    af-TOH
    அf-Tஓஃ
    Κύριε
    gardener,
    KYOO-ree-ay
    KYஓஓ-ரே-அய்
    εἰ
    saith
    ee
    σὺ
    unto
    syoo
    ஸ்யோ
    ἐβάστασας
    him,
    ay-VA-sta-sahs
    அய்-VA-ஸ்ட-ஸஹ்ஸ்
    αὐτόν
    Sir,
    af-TONE
    அf-Tஓந்ஏ
    εἰπέ
    if
    ee-PAY
    ஈ-PAY
    μοι
    thou
    moo
    மோ
    ποῦ
    have
    poo
    போ
    αὐτόν
    borne
    af-TONE
    அf-Tஓந்ஏ
    ἔθηκας
    him
    A-thay-kahs
    A-தய்-கஹ்ஸ்
    κἀγὼ
    hence,
    ka-GOH
    க-Gஓஃ
    αὐτὸν
    tell
    af-TONE
    அf-Tஓந்ஏ
    ἀρῶ
    me
    ah-ROH
    அஹ்-ற்ஓஃ
  16. λέγει
    Jesus
    LAY-gee
    ள்AY-கே
    αὐτῇ
    saith
    af-TAY
    அf-TAY
    unto
    oh
    ஒஹ்
    Ἰησοῦς
    her,
    ee-ay-SOOS
    ஈ-அய்-SஓஓS
    Μαρία
    Mary.
    ma-REE-ah
    ம-ற்ஏஏ-அஹ்
    στραφεῖσα
    She
    stra-FEE-sa
    ஸ்ட்ர-Fஏஏ-ஸ
    ἐκείνη
    turned
    ake-EE-nay
    அகெ-ஏஏ-னய்
    λέγει
    herself,
    LAY-gee
    ள்AY-கே
    αὐτῷ
    af-TOH
    அf-Tஓஃ
    Ῥαββουνί
    and
    rahv-voo-NEE
    ரஹ்வ்-வோ-ந்ஏஏ
    saith
    oh
    ஒஹ்
    λέγεται
    unto
    LAY-gay-tay
    ள்AY-கய்-டய்
    Διδάσκαλε
    him,
    thee-THA-ska-lay
    தே-TஃA-ஸ்க-லய்
  17. λέγει
    Jesus
    LAY-gee
    ள்AY-கே
    αὐτῇ
    saith
    af-TAY
    அf-TAY
    unto
    oh
    ஒஹ்
    Ἰησοῦς
    her,
    ee-ay-SOOS
    ஈ-அய்-SஓஓS
    Μή
    Touch
    may
    மய்
    μου
    me
    moo
    மோ
    ἅπτου
    not;
    A-ptoo
    A-ப்டோ
    οὔπω
    for
    OO-poh
    ஓஓ-பொஹ்
    γὰρ
    I
    gahr
    கஹ்ர்
    ἀναβέβηκα
    am
    ah-na-VAY-vay-ka
    அஹ்-ன-VAY-வய்-க
    πρὸς
    not
    prose
    ப்ரொஸெ
    τὸν
    yet
    tone
    டொனெ
    πατέρα·
    ascended
    pa-TAY-ra
    ப-TAY-ர
    μου
    to
    moo
    மோ
    πορεύου
    my
    poh-RAVE-oo
    பொஹ்-ற்AVஏ-ஊ
    δὲ
    thay
    தய்
    πρὸς
    Father:
    prose
    ப்ரொஸெ
    τοὺς
    but
    toos
    டோஸ்
    ἀδελφούς
    go
    ah-thale-FOOS
    அஹ்-தலெ-FஓஓS
    μου
    to
    moo
    மோ
    καὶ
    my
    kay
    கய்
    εἰπὲ
    ee-PAY
    ஈ-PAY
    αὐτοῖς
    brethren,
    af-TOOS
    அf-TஓஓS
    Ἀναβαίνω
    and
    ah-na-VAY-noh
    அஹ்-ன-VAY-னொஹ்
    πρὸς
    say
    prose
    ப்ரொஸெ
    τὸν
    unto
    tone
    டொனெ
    πατέρα
    them,
    pa-TAY-ra
    ப-TAY-ர
    μου
    I
    moo
    மோ
    καὶ
    ascend
    kay
    கய்
    πατέρα
    unto
    pa-TAY-ra
    ப-TAY-ர
    ὑμῶν
    my
    yoo-MONE
    யோ-Mஓந்ஏ
    καὶ
    kay
    கய்
    θεόν
    Father,
    thay-ONE
    தய்-ஓந்ஏ
    μου
    and
    moo
    மோ
    καὶ
    your
    kay
    கய்
    θεὸν
    Father;
    thay-ONE
    தய்-ஓந்ஏ
    ὑμῶν
    and
    yoo-MONE
    யோ-Mஓந்ஏ
  18. ἔρχεται
    Magdalene
    ARE-hay-tay
    Aற்ஏ-ஹய்-டய்
    Μαρία
    came
    ma-REE-ah
    ம-ற்ஏஏ-அஹ்
    and
    ay
    அய்
    Μαγδαληνὴ
    told
    ma-gtha-lay-NAY
    ம-க்த-லய்-ந்AY
    ἀπαγγέλλουσα
    the
    ah-pahng-GALE-loo-sa
    அஹ்-பஹ்ன்க்-GAள்ஏ-லோ-ஸ
    τοῖς
    disciples
    toos
    டோஸ்
    μαθηταῖς
    that
    ma-thay-TASE
    ம-தய்-TASஏ
    ὅτι
    she
    OH-tee
    ஓஃ-டே
    ἑώρακεν
    had
    ay-OH-ra-kane
    அய்-ஓஃ-ர-கனெ
    τὸν
    seen
    tone
    டொனெ
    κύριον
    the
    KYOO-ree-one
    KYஓஓ-ரே-ஒனெ
    καὶ
    Lord,
    kay
    கய்
    ταῦτα
    and
    TAF-ta
    TAF-ட
    εἶπεν
    that
    EE-pane
    ஏஏ-பனெ
    αὐτῇ
    he
    af-TAY
    அf-TAY
  19. Οὔσης
    the
    OO-sase
    ஓஓ-ஸஸெ
    οὖν
    same
    oon
    ஊன்
    ὀψίας
    day
    oh-PSEE-as
    ஒஹ்-PSஏஏ-அஸ்
    τῇ
    at
    tay
    டய்
    ἡμέρᾳ
    evening,
    ay-MAY-ra
    அய்-MAY-ர
    ἐκείνῃ
    being
    ake-EE-nay
    அகெ-ஏஏ-னய்
    τῇ
    the
    tay
    டய்
    μιᾷ
    first
    mee-AH
    மே-Aஃ
    τῶν
    day
    tone
    டொனெ
    σαββάτων
    of
    sahv-VA-tone
    ஸஹ்வ்-VA-டொனெ
    καὶ
    the
    kay
    கய்
    τῶν
    week,
    tone
    டொனெ
    θυρῶν
    when
    thyoo-RONE
    த்யோ-ற்ஓந்ஏ
    κεκλεισμένων
    the
    kay-klee-SMAY-none
    கய்-க்லே-SMAY-னொனெ
    ὅπου
    doors
    OH-poo
    ஓஃ-போ
    ἦσαν
    were
    A-sahn
    A-ஸஹ்ன்
    οἱ
    shut
    oo
    μαθηταὶ
    where
    ma-thay-TAY
    ம-தய்-TAY
    συνηγμένοι
    the
    syoon-age-MAY-noo
    ஸ்யோன்-அகெ-MAY-னோ
    διὰ
    disciples
    thee-AH
    தே-Aஃ
    τὸν
    were
    tone
    டொனெ
    φόβον
    assembled
    FOH-vone
    Fஓஃ-வொனெ
    τῶν
    for
    tone
    டொனெ
    Ἰουδαίων
    ee-oo-THAY-one
    ஈ-ஊ-TஃAY-ஒனெ
    ἦλθεν
    fear
    ALE-thane
    Aள்ஏ-தனெ
    of
    oh
    ஒஹ்
    Ἰησοῦς
    the
    ee-ay-SOOS
    ஈ-அய்-SஓஓS
    καὶ
    Jews,
    kay
    கய்
    ἔστη
    came
    A-stay
    A-ஸ்டய்
    εἰς
    ees
    ஈஸ்
    τὸ
    Jesus
    toh
    டொஹ்
    μέσον
    and
    MAY-sone
    MAY-ஸொனெ
    καὶ
    stood
    kay
    கய்
    λέγει
    in
    LAY-gee
    ள்AY-கே
    αὐτοῖς
    the
    af-TOOS
    அf-TஓஓS
    Εἰρήνη
    midst,
    ee-RAY-nay
    ஈ-ற்AY-னய்
    ὑμῖν
    and
    yoo-MEEN
    யோ-Mஏஏந்
  20. καὶ
    when
    kay
    கய்
    τοῦτο
    he
    TOO-toh
    Tஓஓ-டொஹ்
    εἰπὼν
    had
    ee-PONE
    ஈ-Pஓந்ஏ
    ἔδειξεν
    so
    A-thee-ksane
    A-தே-க்ஸனெ
    αὐτοῖς
    said,
    af-TOOS
    அf-TஓஓS
    τὰς
    he
    tahs
    டஹ்ஸ்
    χεῖρας
    shewed
    HEE-rahs
    ஃஏஏ-ரஹ்ஸ்
    καὶ
    unto
    kay
    கய்
    τὴν
    them
    tane
    டனெ
    πλευρὰν
    his
    plave-RAHN
    ப்லவெ-ற்Aஃந்
    αὐτοῦ
    af-TOO
    அf-Tஓஓ
    ἐχάρησαν
    hands
    ay-HA-ray-sahn
    அய்-ஃA-ரய்-ஸஹ்ன்
    οὖν
    and
    oon
    ஊன்
    οἱ
    his
    oo
    μαθηταὶ
    ma-thay-TAY
    ம-தய்-TAY
    ἰδόντες
    side.
    ee-THONE-tase
    ஈ-Tஃஓந்ஏ-டஸெ
    τὸν
    Then
    tone
    டொனெ
    κύριον
    were
    KYOO-ree-one
    KYஓஓ-ரே-ஒனெ
  21. εἶπεν
    said
    EE-pane
    ஏஏ-பனெ
    οὖν
    oon
    ஊன்
    αὐτοῖς
    Jesus
    af-TOOS
    அf-TஓஓS
    to
    oh
    ஒஹ்
    Ἰησοῦς
    them
    ee-ay-SOOS
    ஈ-அய்-SஓஓS
    πάλιν
    again,
    PA-leen
    PA-லேன்
    Εἰρήνη
    Peace
    ee-RAY-nay
    ஈ-ற்AY-னய்
    ὑμῖν·
    be
    yoo-MEEN
    யோ-Mஏஏந்
    καθὼς
    unto
    ka-THOSE
    க-TஃஓSஏ
    ἀπέσταλκέν
    you:
    ah-PAY-stahl-KANE
    அஹ்-PAY-ஸ்டஹ்ல்-KAந்ஏ
    με
    as
    may
    மய்
    my
    oh
    ஒஹ்
    πατήρ
    pa-TARE
    ப-TAற்ஏ
    κἀγὼ
    Father
    ka-GOH
    க-Gஓஃ
    πέμπω
    hath
    PAME-poh
    PAMஏ-பொஹ்
    ὑμᾶς
    sent
    yoo-MAHS
    யோ-MAஃS
  22. καὶ
    when
    kay
    கய்
    τοῦτο
    he
    TOO-toh
    Tஓஓ-டொஹ்
    εἰπὼν
    had
    ee-PONE
    ஈ-Pஓந்ஏ
    ἐνεφύσησεν
    said
    ane-ay-FYOO-say-sane
    அனெ-அய்-FYஓஓ-ஸய்-ஸனெ
    καὶ
    this,
    kay
    கய்
    λέγει
    he
    LAY-gee
    ள்AY-கே
    αὐτοῖς
    breathed
    af-TOOS
    அf-TஓஓS
    Λάβετε
    on
    LA-vay-tay
    ள்A-வய்-டய்
    πνεῦμα
    them,
    PNAVE-ma
    Pந்AVஏ-ம
    ἅγιον·
    and
    A-gee-one
    A-கே-ஒனெ
  23. ἄν
    soever
    an
    அன்
    τινων
    tee-none
    டே-னொனெ
    ἀφῆτε
    sins
    ah-FAY-tay
    அஹ்-FAY-டய்
    τὰς
    ye
    tahs
    டஹ்ஸ்
    ἁμαρτίας
    remit,
    a-mahr-TEE-as
    அ-மஹ்ர்-Tஏஏ-அஸ்
    ἀφιένται
    they
    ah-fee-ANE-tay
    அஹ்-fஈ-Aந்ஏ-டய்
    αὐτοῖς
    are
    af-TOOS
    அf-TஓஓS
    ἄν
    remitted
    an
    அன்
    τινων
    unto
    tee-none
    டே-னொனெ
    κρατῆτε
    them;
    kra-TAY-tay
    க்ர-TAY-டய்
    κεκράτηνται
    and
    kay-KRA-tane-tay
    கய்-Kற்A-டனெ-டய்
  24. Θωμᾶς
    Thomas,
    thoh-MAHS
    தொஹ்-MAஃS
    δὲ
    one
    thay
    தய்
    εἷς
    of
    ees
    ஈஸ்
    ἐκ
    the
    ake
    அகெ
    τῶν
    twelve,
    tone
    டொனெ
    δώδεκα
    THOH-thay-ka
    Tஃஓஃ-தய்-க
    called
    oh
    ஒஹ்
    λεγόμενος
    Didymus,
    lay-GOH-may-nose
    லய்-Gஓஃ-மய்-னொஸெ
    Δίδυμος
    was
    THEE-thyoo-mose
    Tஃஏஏ-த்யோ-மொஸெ
    οὐκ
    not
    ook
    ஊக்
    ἦν
    with
    ane
    அனெ
    μετ'
    them
    mate
    மடெ
    αὐτῶν
    when
    af-TONE
    அf-Tஓந்ஏ
    ὅτε
    Jesus
    OH-tay
    ஓஃ-டய்
    ἦλθεν
    ALE-thane
    Aள்ஏ-தனெ
    oh
    ஒஹ்
    Ἰησοῦς
    came.
    ee-ay-SOOS
    ஈ-அய்-SஓஓS
  25. ἔλεγον
    other
    A-lay-gone
    A-லய்-கொனெ
    οὖν
    disciples
    oon
    ஊன்
    αὐτῷ
    therefore
    af-TOH
    அf-Tஓஃ
    οἱ
    said
    oo
    ἄλλοι
    unto
    AL-loo
    Aள்-லோ
    μαθηταί
    him,
    ma-thay-TAY
    ம-தய்-TAY
    Ἑωράκαμεν
    We
    ay-oh-RA-ka-mane
    அய்-ஒஹ்-ற்A-க-மனெ
    τὸν
    have
    tone
    டொனெ
    κύριον
    seen
    KYOO-ree-one
    KYஓஓ-ரே-ஒனெ
    the
    oh
    ஒஹ்
    δὲ
    Lord.
    thay
    தய்
    εἶπεν
    But
    EE-pane
    ஏஏ-பனெ
    αὐτοῖς
    he
    af-TOOS
    அf-TஓஓS
    Ἐὰν
    said
    ay-AN
    அய்-Aந்
    μὴ
    unto
    may
    மய்
    ἴδω
    them,
    EE-thoh
    ஏஏ-தொஹ்
    ἐν
    Except
    ane
    அனெ
    ταῖς
    tase
    டஸெ
    χερσὶν
    I
    hare-SEEN
    ஹரெ-Sஏஏந்
    αὐτοῦ
    shall
    af-TOO
    அf-Tஓஓ
    τὸν
    see
    tone
    டொனெ
    τύπον
    in
    TYOO-pone
    TYஓஓ-பொனெ
    τῶν
    his
    tone
    டொனெ
    ἥλων
    AY-lone
    AY-லொனெ
    καὶ
    hands
    kay
    கய்
    βάλω
    the
    VA-loh
    VA-லொஹ்
    τὸν
    print
    tone
    டொனெ
    δάκτυλόν
    of
    THAHK-tyoo-LONE
    TஃAஃK-ட்யோ-ள்ஓந்ஏ
    μου
    the
    moo
    மோ
    εἰς
    nails,
    ees
    ஈஸ்
    τὸν
    and
    tone
    டொனெ
    τύπον
    put
    TYOO-pone
    TYஓஓ-பொனெ
    τῶν
    my
    tone
    டொனெ
    ἥλων
    AY-lone
    AY-லொனெ
    καὶ
    finger
    kay
    கய்
    βάλω
    into
    VA-loh
    VA-லொஹ்
    τὴν
    the
    tane
    டனெ
    χεῖρα
    print
    HEE-ra
    ஃஏஏ-ர
    μου
    of
    moo
    மோ
    εἰς
    the
    ees
    ஈஸ்
    τὴν
    nails,
    tane
    டனெ
    πλευρὰν
    and
    plave-RAHN
    ப்லவெ-ற்Aஃந்
    αὐτοῦ
    thrust
    af-TOO
    அf-Tஓஓ
    οὐ
    my
    oo
    μὴ
    may
    மய்
    πιστεύσω
    hand
    pee-STAYF-soh
    பே-STAYF-ஸொஹ்
  26. Καὶ
    after
    kay
    கய்
    μεθ'
    eight
    mayth
    மய்த்
    ἡμέρας
    days
    ay-MAY-rahs
    அய்-MAY-ரஹ்ஸ்
    ὀκτὼ
    again
    oke-TOH
    ஒகெ-Tஓஃ
    πάλιν
    his
    PA-leen
    PA-லேன்
    ἦσαν
    A-sahn
    A-ஸஹ்ன்
    ἔσω
    disciples
    A-soh
    A-ஸொஹ்
    οἱ
    were
    oo
    μαθηταὶ
    within,
    ma-thay-TAY
    ம-தய்-TAY
    αὐτοῦ
    and
    af-TOO
    அf-Tஓஓ
    καὶ
    Thomas
    kay
    கய்
    Θωμᾶς
    with
    thoh-MAHS
    தொஹ்-MAஃS
    μετ'
    them:
    mate
    மடெ
    αὐτῶν
    then
    af-TONE
    அf-Tஓந்ஏ
    ἔρχεται
    came
    ARE-hay-tay
    Aற்ஏ-ஹய்-டய்
    oh
    ஒஹ்
    Ἰησοῦς
    Jesus,
    ee-ay-SOOS
    ஈ-அய்-SஓஓS
    τῶν
    the
    tone
    டொனெ
    θυρῶν
    doors
    thyoo-RONE
    த்யோ-ற்ஓந்ஏ
    κεκλεισμένων
    being
    kay-klee-SMAY-none
    கய்-க்லே-SMAY-னொனெ
    καὶ
    shut,
    kay
    கய்
    ἔστη
    and
    A-stay
    A-ஸ்டய்
    εἰς
    stood
    ees
    ஈஸ்
    τὸ
    in
    toh
    டொஹ்
    μέσον
    the
    MAY-sone
    MAY-ஸொனெ
    καὶ
    midst,
    kay
    கய்
    εἶπεν
    and
    EE-pane
    ஏஏ-பனெ
    Εἰρήνη
    said,
    ee-RAY-nay
    ஈ-ற்AY-னய்
    ὑμῖν
    Peace
    yoo-MEEN
    யோ-Mஏஏந்
  27. εἶτα
    saith
    EE-ta
    ஏஏ-ட
    λέγει
    he
    LAY-gee
    ள்AY-கே
    τῷ
    to
    toh
    டொஹ்
    Θωμᾷ
    thoh-MA
    தொஹ்-MA
    Φέρε
    Thomas,
    FAY-ray
    FAY-ரய்
    τὸν
    Reach
    tone
    டொனெ
    δάκτυλόν
    hither
    THAHK-tyoo-LONE
    TஃAஃK-ட்யோ-ள்ஓந்ஏ
    σου
    thy
    soo
    ஸோ
    ὧδε
    OH-thay
    ஓஃ-தய்
    καὶ
    finger,
    kay
    கய்
    ἴδε
    and
    EE-thay
    ஏஏ-தய்
    τὰς
    behold
    tahs
    டஹ்ஸ்
    χεῖράς
    my
    HEE-RAHS
    ஃஏஏ-ற்AஃS
    μου
    moo
    மோ
    καὶ
    hands;
    kay
    கய்
    φέρε
    and
    FAY-ray
    FAY-ரய்
    τὴν
    reach
    tane
    டனெ
    χεῖρά
    hither
    HEE-RA
    ஃஏஏ-ற்A
    σου
    thy
    soo
    ஸோ
    καὶ
    kay
    கய்
    βάλε
    hand,
    VA-lay
    VA-லய்
    εἰς
    and
    ees
    ஈஸ்
    τὴν
    thrust
    tane
    டனெ
    πλευράν
    it
    plave-RAHN
    ப்லவெ-ற்Aஃந்
    μου
    into
    moo
    மோ
    καὶ
    my
    kay
    கய்
    μὴ
    may
    மய்
    γίνου
    side:
    GEE-noo
    Gஏஏ-னோ
    ἄπιστος
    and
    AH-pee-stose
    Aஃ-பே-ஸ்டொஸெ
    ἀλλὰ
    be
    al-LA
    அல்-ள்A
    πιστός
    not
    pee-STOSE
    பே-STஓSஏ
  28. καὶ
    kay
    கய்
    ἀπεκρίθη
    Thomas
    ah-pay-KREE-thay
    அஹ்-பய்-Kற்ஏஏ-தய்
    answered
    oh
    ஒஹ்
    Θωμᾶς
    and
    thoh-MAHS
    தொஹ்-MAஃS
    καὶ
    said
    kay
    கய்
    εἶπεν
    unto
    EE-pane
    ஏஏ-பனெ
    αὐτῷ
    him,
    af-TOH
    அf-Tஓஃ
    My
    oh
    ஒஹ்
    κύριός
    KYOO-ree-OSE
    KYஓஓ-ரே-ஓSஏ
    μου
    Lord
    moo
    மோ
    καὶ
    and
    kay
    கய்
    my
    oh
    ஒஹ்
    θεός
    thay-OSE
    தய்-ஓSஏ
    μου
    God.
    moo
    மோ
  29. λέγει
    Jesus
    LAY-gee
    ள்AY-கே
    αὐτῷ
    saith
    af-TOH
    அf-Tஓஃ
    unto
    oh
    ஒஹ்
    Ἰησοῦς
    him,
    ee-ay-SOOS
    ஈ-அய்-SஓஓS
    Ὅτι
    Thomas,
    OH-tee
    ஓஃ-டே
    ἑώρακάς
    because
    ay-OH-ra-KAHS
    அய்-ஓஃ-ர-KAஃS
    με
    thou
    may
    மய்
    Θωμᾷ
    hast
    thoh-MA
    தொஹ்-MA
    πεπίστευκας
    seen
    pay-PEE-stayf-kahs
    பய்-Pஏஏ-ஸ்டய்f-கஹ்ஸ்
    μακάριοι
    me,
    ma-KA-ree-oo
    ம-KA-ரே-ஊ
    οἱ
    thou
    oo
    μὴ
    hast
    may
    மய்
    ἰδόντες
    believed:
    ee-THONE-tase
    ஈ-Tஃஓந்ஏ-டஸெ
    καὶ
    blessed
    kay
    கய்
    πιστεύσαντες
    are
    pee-STAYF-sahn-tase
    பே-STAYF-ஸஹ்ன்-டஸெ
  30. Πολλὰ
    And
    pole-LA
    பொலெ-ள்A
    μὲν
    many
    mane
    மனெ
    οὖν
    other
    oon
    ஊன்
    καὶ
    signs
    kay
    கய்
    ἄλλα
    truly
    AL-la
    Aள்-ல
    σημεῖα
    did
    say-MEE-ah
    ஸய்-Mஏஏ-அஹ்
    ἐποίησεν
    ay-POO-ay-sane
    அய்-Pஓஓ-அய்-ஸனெ
    Jesus
    oh
    ஒஹ்
    Ἰησοῦς
    in
    ee-ay-SOOS
    ஈ-அய்-SஓஓS
    ἐνώπιον
    the
    ane-OH-pee-one
    அனெ-ஓஃ-பே-ஒனெ
    τῶν
    presence
    tone
    டொனெ
    μαθητῶν
    of
    ma-thay-TONE
    ம-தய்-Tஓந்ஏ
    αὐτοῦ
    his
    af-TOO
    அf-Tஓஓ
    a
    οὐκ
    disciples,
    ook
    ஊக்
    ἔστιν
    which
    A-steen
    A-ஸ்டேன்
    γεγραμμένα
    are
    gay-grahm-MAY-na
    கய்-க்ரஹ்ம்-MAY-ன
    ἐν
    not
    ane
    அனெ
    τῷ
    written
    toh
    டொஹ்
    βιβλίῳ
    in
    vee-VLEE-oh
    வே-Vள்ஏஏ-ஒஹ்
    τούτῳ·
    this
    TOO-toh
    Tஓஓ-டொஹ்
  31. ταῦτα
    these
    TAF-ta
    TAF-ட
    δὲ
    are
    thay
    தய்
    γέγραπται
    written,
    GAY-gra-ptay
    GAY-க்ர-ப்டய்
    ἵνα
    that
    EE-na
    ஏஏ-ன
    πιστεύσητε
    ye
    pee-STAYF-say-tay
    பே-STAYF-ஸய்-டய்
    ὅτι
    might
    OH-tee
    ஓஃ-டே
    believe
    oh
    ஒஹ்
    Ἰησοῦς
    that
    ee-ay-SOOS
    ஈ-அய்-SஓஓS
    ἐστιν
    ay-steen
    அய்-ஸ்டேன்
    Jesus
    oh
    ஒஹ்
    Χριστὸς
    is
    hree-STOSE
    ஹ்ரே-STஓSஏ
    the
    oh
    ஒஹ்
    υἱὸς
    Christ,
    yoo-OSE
    யோ-ஓSஏ
    τοῦ
    the
    too
    டோ
    θεοῦ
    Son
    thay-OO
    தய்-ஓஓ
    καὶ
    of
    kay
    கய்
    ἵνα
    EE-na
    ஏஏ-ன
    πιστεύοντες
    God;
    pee-STAVE-one-tase
    பே-STAVஏ-ஒனெ-டஸெ
    ζωὴν
    and
    zoh-ANE
    ழொஹ்-Aந்ஏ
    ἔχητε
    that
    A-hay-tay
    A-ஹய்-டய்
    ἐν
    believing
    ane
    அனெ
    τῷ
    ye
    toh
    டொஹ்
    ὀνόματι
    might
    oh-NOH-ma-tee
    ஒஹ்-ந்ஓஃ-ம-டே
    αὐτοῦ
    have
    af-TOO
    அf-Tஓஓ