எஸ்தர் 5:2
ராஜா ராஜஸ்திரீயாகிய எஸ்தர் முற்றத்தில் நிற்கிறதைக் கண்டபோது, அவளுக்கு அவன் கண்களில் தயை கிடைத்ததினால், ராஜா தன் கையிலிருக்கிற பொற்செங்கோலை எஸ்தரிடத்திற்கு நீட்டினான்; அப்பொழுது எஸ்தர் கிட்டவந்து செங்கோலின் நுனியைத் தொட்டாள்.
Tamil Indian Revised Version
ராஜா ராணியாகிய எஸ்தர் முற்றத்தில் நிற்கிறதைக் கண்டபோது, அவளுக்கு அவனுடைய கண்களில் தயவு கிடைத்ததால், ராஜா தன்னுடைய கையிலிருக்கிற பொற் செங்கோலை எஸ்தரிடம் நீட்டினான்; அப்பொழுது எஸ்தர் அருகே வந்து செங்கோலின் நுனியைத் தொட்டாள்.
Tamil Easy Reading Version
பிறகு, அரசன் எஸ்தர் அரசி முற்றத்தில் நிற்பதைப் பார்த்தான். அவன் அவளைப் பார்த்தபோது மகிழ்ச்சிடைந்தான். அதனால் அவன் அவளை நோக்கி தனது கையிலுள்ள செங்கோலை நீட்டினான். எனவே, எஸ்தர் அந்த அறைக்குள் சென்று அரசன் அருகில் போனாள். பிறகு அவள் அரசனது பொற் செங்கோலின் முனையைத் தொட்டாள்.
திருவிவிலியம்
உள்முற்றத்தில் நின்ற அரசி எஸ்தரைக் கண்டதும் மன்னரின் கண்களில் அவருக்குத் தயவு கிடைத்தது. மன்னர் தம் கைகளில் இருந்த பொற்செங்கோலை எஸ்தரிடம் நீட்ட, எஸ்தர் அருகில் சென்று செங்கோலின் நுனியைத் தொட்டார்.
King James Version (KJV)
And it was so, when the king saw Esther the queen standing in the court, that she obtained favour in his sight: and the king held out to Esther the golden sceptre that was in his hand. So Esther drew near, and touched the top of the sceptre.
American Standard Version (ASV)
And it was so, when the king saw Esther the queen standing in the court, that she obtained favor in his sight; and the king held out to Esther the golden sceptre that was in his hand. So Esther drew near, and touched the top of the sceptre.
Bible in Basic English (BBE)
And when the king saw Esther the queen waiting in the inner room, looking kindly on her he put out the rod of gold in his hand to her. So Esther came near and put her fingers on the top of the rod.
Darby English Bible (DBY)
And it was so, when the king saw the queen Esther standing in the court, that she obtained grace in his sight; and the king held out to Esther the golden sceptre that was in his hand; and Esther drew near, and touched the top of the sceptre.
Webster’s Bible (WBT)
And it was so, when the king saw Esther the queen standing in the court, that she obtained favor in his sight: and the king held out to Esther the golden scepter that was in his hand. So Esther drew near, and touched the top of the scepter.
World English Bible (WEB)
It was so, when the king saw Esther the queen standing in the court, that she obtained favor in his sight; and the king held out to Esther the golden scepter that was in his hand. So Esther drew near, and touched the top of the scepter.
Young’s Literal Translation (YLT)
and it cometh to pass, at the king’s seeing Esther the queen standing in the court, she hath received grace in his eyes, and the king holdeth out to Esther the golden sceptre that `is’ in his hand, and Esther draweth near, and toucheth the top of the sceptre.
எஸ்தர் Esther 5:2
ராஜா ராஜஸ்திரீயாகிய எஸ்தர் முற்றத்தில் நிற்கிறதைக் கண்டபோது, அவளுக்கு அவன் கண்களில் தயை கிடைத்ததினால், ராஜா தன் கையிலிருக்கிற பொற்செங்கோலை எஸ்தரிடத்திற்கு நீட்டினான்; அப்பொழுது எஸ்தர் கிட்டவந்து செங்கோலின் நுனியைத் தொட்டாள்.
And it was so, when the king saw Esther the queen standing in the court, that she obtained favour in his sight: and the king held out to Esther the golden sceptre that was in his hand. So Esther drew near, and touched the top of the sceptre.
| And it was | וַיְהִי֩ | wayhiy | vai-HEE |
| so, when the king | כִרְא֨וֹת | kirʾôt | heer-OTE |
| saw | הַמֶּ֜לֶךְ | hammelek | ha-MEH-lek |
| אֶת | ʾet | et | |
| Esther | אֶסְתֵּ֣ר | ʾestēr | es-TARE |
| the queen | הַמַּלְכָּ֗ה | hammalkâ | ha-mahl-KA |
| standing | עֹמֶ֙דֶת֙ | ʿōmedet | oh-MEH-DET |
| in the court, | בֶּֽחָצֵ֔ר | beḥāṣēr | beh-ha-TSARE |
| that she obtained | נָֽשְׂאָ֥ה | nāśĕʾâ | na-seh-AH |
| favour | חֵ֖ן | ḥēn | hane |
| in his sight: | בְּעֵינָ֑יו | bĕʿênāyw | beh-ay-NAV |
| and the king | וַיּ֨וֹשֶׁט | wayyôšeṭ | VA-yoh-shet |
| held out | הַמֶּ֜לֶךְ | hammelek | ha-MEH-lek |
| to Esther | לְאֶסְתֵּ֗ר | lĕʾestēr | leh-es-TARE |
| אֶת | ʾet | et | |
| the golden | שַׁרְבִ֤יט | šarbîṭ | shahr-VEET |
| sceptre | הַזָּהָב֙ | hazzāhāb | ha-za-HAHV |
| that | אֲשֶׁ֣ר | ʾăšer | uh-SHER |
| was in his hand. | בְּיָד֔וֹ | bĕyādô | beh-ya-DOH |
| So Esther | וַתִּקְרַ֣ב | wattiqrab | va-teek-RAHV |
| drew near, | אֶסְתֵּ֔ר | ʾestēr | es-TARE |
| and touched | וַתִּגַּ֖ע | wattiggaʿ | va-tee-ɡA |
| the top | בְּרֹ֥אשׁ | bĕrōš | beh-ROHSH |
| of the sceptre. | הַשַּׁרְבִֽיט׃ | haššarbîṭ | ha-shahr-VEET |
Tags ராஜா ராஜஸ்திரீயாகிய எஸ்தர் முற்றத்தில் நிற்கிறதைக் கண்டபோது அவளுக்கு அவன் கண்களில் தயை கிடைத்ததினால் ராஜா தன் கையிலிருக்கிற பொற்செங்கோலை எஸ்தரிடத்திற்கு நீட்டினான் அப்பொழுது எஸ்தர் கிட்டவந்து செங்கோலின் நுனியைத் தொட்டாள்
எஸ்தர் 5:2 Concordance எஸ்தர் 5:2 Interlinear எஸ்தர் 5:2 Image