Luke 18:25
परमेश्वर के राज्य में धनवान के प्रवेश करने से ऊंट का सूई के नाके में से निकल जाना सहज है।
Luke 18:25 in Other Translations
King James Version (KJV)
For it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
American Standard Version (ASV)
For it is easier for a camel to enter in through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
Bible in Basic English (BBE)
It is simpler for a camel to go through the eye of a needle, than for a man who has much money to come into the kingdom of God.
Darby English Bible (DBY)
for it is easier for a camel to enter through a needle's eye than for a rich man to enter into the kingdom of God.
World English Bible (WEB)
For it is easier for a camel to enter in through a needle's eye, than for a rich man to enter into the Kingdom of God."
Young's Literal Translation (YLT)
for it is easier for a camel through the eye of a needle to enter, than for a rich man into the reign of God to enter.'
| For | εὐκοπώτερον | eukopōteron | afe-koh-POH-tay-rone |
| it is | γάρ | gar | gahr |
| easier for | ἐστιν | estin | ay-steen |
| a camel | κάμηλον | kamēlon | KA-may-lone |
| go to | διὰ | dia | thee-AH |
| through | τρυμαλιᾶς | trymalias | tryoo-ma-lee-AS |
| a needle's | ῥαφίδος | rhaphidos | ra-FEE-those |
| eye, | εἰσελθεῖν | eiselthein | ees-ale-THEEN |
| for than | ἢ | ē | ay |
| a rich man | πλούσιον | plousion | PLOO-see-one |
| to enter | εἰς | eis | ees |
| into | τὴν | tēn | tane |
| the | βασιλείαν | basileian | va-see-LEE-an |
| kingdom | τοῦ | tou | too |
| of | θεοῦ | theou | thay-OO |
| God. | εἰσελθεῖν | eiselthein | ees-ale-THEEN |
Cross Reference
मत्ती 23:24
हे अन्धे अगुवों, तुम मच्छर को तो छान डालते हो, परन्तु ऊंट को निगल जाते हो।